< Ecclesiaste 3 >
1 Per ogni cosa c'è il suo momento, il suo tempo per ogni faccenda sotto il cielo.
Alt har sin stund og hver en Ting under Himmelen sin Tid:
2 C'è un tempo per nascere e un tempo per morire, un tempo per piantare e un tempo per sradicare le piante.
Tid til at fødes og Tid til at dø, Tid til at plante og Tid til at rydde,
3 Un tempo per uccidere e un tempo per guarire, un tempo per demolire e un tempo per costruire.
Tid til at dræbe og Tid til at læge, Tid til at nedrive og Tid til at opbygge,
4 Un tempo per piangere e un tempo per ridere, un tempo per gemere e un tempo per ballare.
Tid til at græde og Tid til at le, Tid til at sørge og Tid til at danse,
5 Un tempo per gettare sassi e un tempo per raccoglierli, un tempo per abbracciare e un tempo per astenersi dagli abbracci.
Tid til at kaste Sten, og Tid til at sanke Sten, Tid til at favne og Tid til ikke at favne,
6 Un tempo per cercare e un tempo per perdere, un tempo per serbare e un tempo per buttar via.
Tid til at søge og Tid til at miste, Tid til at gemme og Tid til at bortkaste,
7 Un tempo per stracciare e un tempo per cucire, un tempo per tacere e un tempo per parlare.
Tid til at flænge og Tid til at sy, Tid til at tie og Tid til at tale,
8 Un tempo per amare e un tempo per odiare, un tempo per la guerra e un tempo per la pace.
Tid til at elske og Tid til at hade, Tid til Krig og Tid til Fred.
9 Che vantaggio ha chi si dà da fare con fatica?
Hvad Løn for sin Flid har da den, der arbejder?
10 Ho considerato l'occupazione che Dio ha dato agli uomini, perché si occupino in essa.
Jeg så det Slid, som Gud har givet Menneskens Børn at slide med.
11 Egli ha fatto bella ogni cosa a suo tempo, ma egli ha messo la nozione dell'eternità nel loro cuore, senza però che gli uomini possano capire l'opera compiuta da Dio dal principio alla fine.
Alt har han skabt smukt til rette Tid; også Evigheden har han lagt i deres Hjerte, dog således at Menneskene hverken fatter det første eller det sidste af, hvad Gud har virket.
12 Ho concluso che non c'è nulla di meglio per essi, che godere e agire bene nella loro vita;
Jeg skønnede, at der ikke gives noget andet Gode for dem end at glæde sig og have det godt, sålænge de lever.
13 ma che un uomo mangi, beva e goda del suo lavoro è un dono di Dio.
Dog også det at spise og drikke og nyde det gode under al sin Flid er for hvert Menneske en Guds Gave.
14 Riconosco che qualunque cosa Dio fa è immutabile; non c'è nulla da aggiungere, nulla da togliere. Dio agisce così perché si abbia timore di lui.
Jeg skønnede, at alt, hvad Gud virker, bliver evindelig, uden at noget kan føjes til eller tages fra; og således har Gud gjort det, for at man skal frygte for hans Åsyn.
15 Ciò che è, gia è stato; ciò che sarà, gia è; Dio ricerca ciò che è gia passato.
Hvad der sker, var allerede, og hvad der skal ske, har allerede været; Gud leder det svundne op.
16 Ma ho anche notato che sotto il sole al posto del diritto c'è l'iniquità e al posto della giustizia c'è l'empietà.
Fremdeles så jeg under Solen, at Gudløshed var på Rettens Sted og Gudløshed på Retfærds Sted.
17 Ho pensato: Dio giudicherà il giusto e l'empio, perché c'è un tempo per ogni cosa e per ogni azione.
Jeg sagde ved mig selv: "Den retfærdige og den gudløse dømmer Gud; thi for hver en Ting og hver en Idræt har han fastsat en Tid.
18 Poi riguardo ai figli dell'uomo mi son detto: Dio vuol provarli e mostrare che essi di per sé sono come bestie.
Jeg sagde ved mig selv: "Det er for Menneskenes Skyld, for at Gud kan prøve dem, og for at de selv kan se, at de er Dyr:"
19 Infatti la sorte degli uomini e quella delle bestie è la stessa; come muoiono queste muoiono quelli; c'è un solo soffio vitale per tutti. Non esiste superiorità dell'uomo rispetto alle bestie, perché tutto è vanità.
Thi Menneskers og Dyrs Skæbne er ens; som den ene dør, dør den anden, og en og samme Ånd har de alle; Mennesket har intet forud for Dyrene, thi alt er Tomhed.
20 tutto è venuto dalla polvere e tutto ritorna nella polvere. Tutti sono diretti verso la medesima dimora:
Alle går sammesteds hen, alle blev til af Muld, og alle vender tilbage til Mulden.
21 Chi sa se il soffio vitale dell'uomo salga in alto e se quello della bestia scenda in basso nella terra?
Hvo ved, om Menneskenes Ånd stiger opad, og om Dyrenes Ånd farer nedad til Jorden?
22 Mi sono accorto che nulla c'è di meglio per l'uomo che godere delle sue opere, perché questa è la sua sorte. Chi potrà infatti condurlo a vedere ciò che avverrà dopo di lui?
Således indså jeg, at intet er bedre for Mennesket end at glæde sig ved sin Gerning, thi det er hans Del; thi hvo kan bringe ham så vidt, at han kan se, hvad der kommer efter hans Død?