< Ecclesiaste 10 >
1 Una mosca morta guasta l'unguento del profumiere: un pò di follia può contare più della sapienza e dell'onore.
As dead flies bring a stench to the perfumer’s oil, so a little folly outweighs wisdom and honor.
2 La mente del sapiente si dirige a destra e quella dello stolto a sinistra.
A wise man’s heart inclines to the right, but the heart of a fool to the left.
3 Per qualunque via lo stolto cammini è privo di senno e di ognuno dice: «E' un pazzo».
Even as the fool walks along the road, his sense is lacking, and he shows everyone that he is a fool.
4 Se l'ira d'un potente si accende contro di te, non lasciare il tuo posto, perché la calma placa le offese anche gravi.
If the ruler’s temper flares against you, do not abandon your post, for calmness lays great offenses to rest.
5 C'è un male che io ho osservato sotto il sole: l'errore commesso da parte di un sovrano:
There is an evil I have seen under the sun— an error that proceeds from the ruler:
6 la follia vien collocata in posti elevati e gli abili siedono in basso.
Folly is appointed to great heights, but the rich sit in lowly positions.
7 Ho visto schiavi a cavallo e prìncipi camminare a piedi come schiavi.
I have seen slaves on horseback, while princes go on foot like slaves.
8 Chi scava una fossa ci casca dentro e chi disfà un muro è morso da una serpe.
He who digs a pit may fall into it, and he who breaches a wall may be bitten by a snake.
9 Chi spacca le pietre si fa male e chi taglia legna corre pericolo.
The one who quarries stones may be injured by them, and he who splits logs endangers himself.
10 Se il ferro è ottuso e non se ne affila il taglio, bisogna raddoppiare gli sforzi; la riuscita sta nell'uso della saggezza.
If the axe is dull and the blade unsharpened, more strength must be exerted, but skill produces success.
11 Se il serpente morde prima d'essere incantato, non c'è niente da fare per l'incantatore.
If the snake bites before it is charmed, there is no profit for the charmer.
12 Le parole della bocca del saggio procurano benevolenza, ma le labbra dello stolto lo mandano in rovina:
The words of a wise man’s mouth are gracious, but the lips of a fool consume him.
13 il principio del suo parlare è sciocchezza, la fine del suo discorso pazzia funesta.
The beginning of his talk is folly, and the end of his speech is evil madness.
14 L'insensato moltiplica le parole: «Non sa l'uomo quel che avverrà: chi gli manifesterà ciò che sarà dopo di lui?».
Yet the fool multiplies words. No one knows what is coming, and who can tell him what will come after him?
15 La fatica dello stolto lo stanca; poiché non sa neppure andare in città.
The toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
16 Guai a te, o paese, che per re hai un ragazzo e i cui prìncipi banchettano fin dal mattino!
Woe to you, O land whose king is a youth, and whose princes feast in the morning.
17 Felice te, o paese, che per re hai un uomo libero e i cui prìncipi mangiano al tempo dovuto per rinfrancarsi e non per gozzovigliare.
Blessed are you, O land whose king is a son of nobles, and whose princes feast at the proper time— for strength and not for drunkenness.
18 Per negligenza il soffitto crolla e per l'inerzia delle mani piove in casa.
Through laziness the roof caves in, and in the hands of the idle, the house leaks.
19 Per stare lieti si fanno banchetti e il vino allieta la vita; il denaro risponde a ogni esigenza.
A feast is prepared for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
20 Non dir male del re neppure con il pensiero e nella tua stanza da letto non dir male del potente, perché un uccello del cielo trasporta la voce e un alato riferisce la parola.
Do not curse the king even in your thoughts, or curse the rich even in your bedroom, for a bird of the air may carry your words, and a winged creature may report your speech.