< Ecclesiaste 10 >
1 Una mosca morta guasta l'unguento del profumiere: un pò di follia può contare più della sapienza e dell'onore.
Døde Fluer gør Salveblanderens Olie stinkende, lidt Dårskab ødelægger Visdommens Værd.
2 La mente del sapiente si dirige a destra e quella dello stolto a sinistra.
Den vise har sin Forstand tilhøjre, Tåben har sin til venstre,
3 Per qualunque via lo stolto cammini è privo di senno e di ognuno dice: «E' un pazzo».
Hvor Dåren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Dåre.
4 Se l'ira d'un potente si accende contro di te, non lasciare il tuo posto, perché la calma placa le offese anche gravi.
Når en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.
5 C'è un male che io ho osservato sotto il sole: l'errore commesso da parte di un sovrano:
Der er et Onde, jeg så under Solen; det ser ud som et Misgreb af ham, som har Magten:
6 la follia vien collocata in posti elevati e gli abili siedono in basso.
Dårskab sættes i Højsædet, nederst sidder de rige.
7 Ho visto schiavi a cavallo e prìncipi camminare a piedi come schiavi.
Trælle så jeg højt til Hest og Høvdinger til Fods som Trælle.
8 Chi scava una fossa ci casca dentro e chi disfà un muro è morso da una serpe.
Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange;
9 Chi spacca le pietre si fa male e chi taglia legna corre pericolo.
den, som bryder Sten, kan såre sig på dem; den, som kløver Træ, er i Fare.
10 Se il ferro è ottuso e non se ne affila il taglio, bisogna raddoppiare gli sforzi; la riuscita sta nell'uso della saggezza.
Når Øksen er sløv og dens Æg ej hvæsses, må Kraft lægges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom.
11 Se il serpente morde prima d'essere incantato, non c'è niente da fare per l'incantatore.
Bider en Slange, før den besværges, har Besværgeren ingen Gavn af sin Kunst.
12 Le parole della bocca del saggio procurano benevolenza, ma le labbra dello stolto lo mandano in rovina:
Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Dåres Læber bringer ham Våde;
13 il principio del suo parlare è sciocchezza, la fine del suo discorso pazzia funesta.
hans Tale begynder med Dårskab og ender med den værste Galskab.
14 L'insensato moltiplica le parole: «Non sa l'uomo quel che avverrà: chi gli manifesterà ciò che sarà dopo di lui?».
Tåben bruger mange Ord. Ej ved Mennesket, hvad der skal ske; hvad der efter hans Død skal ske, hvo siger ham det?
15 La fatica dello stolto lo stanca; poiché non sa neppure andare in città.
Dårens Flid gør ham træt, thi end ikke til Bys ved han Vej.
16 Guai a te, o paese, che per re hai un ragazzo e i cui prìncipi banchettano fin dal mattino!
Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.
17 Felice te, o paese, che per re hai un uomo libero e i cui prìncipi mangiano al tempo dovuto per rinfrancarsi e non per gozzovigliare.
Held dig; du Land, hvis Konge er ædelbåren, hvis Fyrster holder Gilde til sømmelig Tid som Mænd og ikke som drankere.
18 Per negligenza il soffitto crolla e per l'inerzia delle mani piove in casa.
Ved Ladhed synker Bjælkelaget; når Hænderne slappes, drypper det i Huset.
19 Per stare lieti si fanno banchetti e il vino allieta la vita; il denaro risponde a ogni esigenza.
Til Morskab holder man Gæstebud, og Vin gør de levende glade; men Penge skaffer alt til Veje.
20 Non dir male del re neppure con il pensiero e nella tua stanza da letto non dir male del potente, perché un uccello del cielo trasporta la voce e un alato riferisce la parola.
End ikke i din Tanke må du bande en Konge, end ikke i dit Sovekammer en, som er rig; thi Himlens Fugle kan udsprede Ordet, de vingede røbe, hvad du siger.