< Ecclesiaste 10 >

1 Una mosca morta guasta l'unguento del profumiere: un pò di follia può contare più della sapienza e dell'onore.
死蒼蠅使做香的膏油發出臭氣; 這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
2 La mente del sapiente si dirige a destra e quella dello stolto a sinistra.
智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
3 Per qualunque via lo stolto cammini è privo di senno e di ognuno dice: «E' un pazzo».
並且愚昧人行路顯出無知, 對眾人說,他是愚昧人。
4 Se l'ira d'un potente si accende contro di te, non lasciare il tuo posto, perché la calma placa le offese anche gravi.
掌權者的心若向你發怒, 不要離開你的本位, 因為柔和能免大過。
5 C'è un male che io ho osservato sotto il sole: l'errore commesso da parte di un sovrano:
我見日光之下有一件禍患, 似乎出於掌權的錯誤,
6 la follia vien collocata in posti elevati e gli abili siedono in basso.
就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
7 Ho visto schiavi a cavallo e prìncipi camminare a piedi come schiavi.
我見過僕人騎馬, 王子像僕人在地上步行。
8 Chi scava una fossa ci casca dentro e chi disfà un muro è morso da una serpe.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆牆垣的,必為蛇所咬。
9 Chi spacca le pietre si fa male e chi taglia legna corre pericolo.
鑿開石頭的,必受損傷; 劈開木頭的,必遭危險。
10 Se il ferro è ottuso e non se ne affila il taglio, bisogna raddoppiare gli sforzi; la riuscita sta nell'uso della saggezza.
鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費氣力; 但得智慧指教,便有益處。
11 Se il serpente morde prima d'essere incantato, non c'è niente da fare per l'incantatore.
未行法術以先,蛇若咬人, 後行法術也是無益。
12 Le parole della bocca del saggio procurano benevolenza, ma le labbra dello stolto lo mandano in rovina:
智慧人的口說出恩言; 愚昧人的嘴吞滅自己。
13 il principio del suo parlare è sciocchezza, la fine del suo discorso pazzia funesta.
他口中的言語起頭是愚昧; 他話的末尾是奸惡的狂妄。
14 L'insensato moltiplica le parole: «Non sa l'uomo quel che avverrà: chi gli manifesterà ciò che sarà dopo di lui?».
愚昧人多有言語, 人卻不知將來有甚麼事; 他身後的事誰能告訴他呢?
15 La fatica dello stolto lo stanca; poiché non sa neppure andare in città.
凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏, 因為連進城的路,他也不知道。
16 Guai a te, o paese, che per re hai un ragazzo e i cui prìncipi banchettano fin dal mattino!
邦國啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴樂, 你就有禍了!
17 Felice te, o paese, che per re hai un uomo libero e i cui prìncipi mangiano al tempo dovuto per rinfrancarsi e non per gozzovigliare.
邦國啊,你的王若是貴冑之子, 你的群臣按時吃喝, 為要補力,不為酒醉, 你就有福了!
18 Per negligenza il soffitto crolla e per l'inerzia delle mani piove in casa.
因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
19 Per stare lieti si fanno banchetti e il vino allieta la vita; il denaro risponde a ogni esigenza.
設擺筵席是為喜笑。 酒能使人快活; 錢能叫萬事應心。
20 Non dir male del re neppure con il pensiero e nella tua stanza da letto non dir male del potente, perché un uccello del cielo trasporta la voce e un alato riferisce la parola.
你不可咒詛君王, 也不可心懷此念; 在你臥房也不可咒詛富戶。 因為空中的鳥必傳揚這聲音, 有翅膀的也必述說這事。

< Ecclesiaste 10 >