< Ecclesiaste 10 >
1 Una mosca morta guasta l'unguento del profumiere: un pò di follia può contare più della sapienza e dell'onore.
一個死蒼蠅能敗壞一碗製香膏者的香膏;一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
2 La mente del sapiente si dirige a destra e quella dello stolto a sinistra.
智慧人的心傾向右,愚人的心偏向左。
3 Per qualunque via lo stolto cammini è privo di senno e di ognuno dice: «E' un pazzo».
愚人連在走路時,也是無知,並稱眾人皆糊塗。
4 Se l'ira d'un potente si accende contro di te, non lasciare il tuo posto, perché la calma placa le offese anche gravi.
若當權者向你生氣,你不可離棄崗位,因為心平氣和能避免大錯。
5 C'è un male che io ho osservato sotto il sole: l'errore commesso da parte di un sovrano:
我在太陽下見了一件不幸的事,似乎是出於掌權者的錯誤:
6 la follia vien collocata in posti elevati e gli abili siedono in basso.
愚人佔居高位,貴人屈居下位。
7 Ho visto schiavi a cavallo e prìncipi camminare a piedi come schiavi.
我看見僕人騎馬,而王侯反像僕人一樣步行。
8 Chi scava una fossa ci casca dentro e chi disfà un muro è morso da una serpe.
挖掘陷阱的必自陷其中,拆毀牆壁的必被蛇咬傷;
9 Chi spacca le pietre si fa male e chi taglia legna corre pericolo.
開鑿石頭的必為石壓傷,砍伐樹木的必遭遇危險。
10 Se il ferro è ottuso e non se ne affila il taglio, bisogna raddoppiare gli sforzi; la riuscita sta nell'uso della saggezza.
鐵器鈍了,如不將刃磨快,必費許多氣力;成功是智慧的效能。
11 Se il serpente morde prima d'essere incantato, non c'è niente da fare per l'incantatore.
行法術之前,就已被蛇咬傷,法術於行法術的人,就沒有好處。
12 Le parole della bocca del saggio procurano benevolenza, ma le labbra dello stolto lo mandano in rovina:
智者口中的語言,為人有益;愚人的口舌卻自招滅亡:
13 il principio del suo parlare è sciocchezza, la fine del suo discorso pazzia funesta.
他口中的語言,開始是愚昧,最後卻是殘忍的狂語。
14 L'insensato moltiplica le parole: «Non sa l'uomo quel che avverrà: chi gli manifesterà ciò che sarà dopo di lui?».
愚人只知多言:「將來的事怎樣,人不知道,人身後的事,有誰來告訴他﹖」
15 La fatica dello stolto lo stanca; poiché non sa neppure andare in città.
愚人以勞碌為煩惱,因為連怎樣進城,他也不知道。
16 Guai a te, o paese, che per re hai un ragazzo e i cui prìncipi banchettano fin dal mattino!
邦國,你的君王若是一個幼童,你的長官若清晨宴飲,你就有禍了!
17 Felice te, o paese, che per re hai un uomo libero e i cui prìncipi mangiano al tempo dovuto per rinfrancarsi e non per gozzovigliare.
邦國,你的君王若出身顯貴,你的長官若宴飲有時,只求養身,不為快樂,那你就有福了。
18 Per negligenza il soffitto crolla e per l'inerzia delle mani piove in casa.
屋頂坍塌,由於怠惰;房屋滴漏,由於手懶。
19 Per stare lieti si fanno banchetti e il vino allieta la vita; il denaro risponde a ogni esigenza.
設宴是為歡樂,酒可使生活愉快;錢能應付一切。
20 Non dir male del re neppure con il pensiero e nella tua stanza da letto non dir male del potente, perché un uccello del cielo trasporta la voce e un alato riferisce la parola.
在床塌上,不要詛咒君王;在臥室內,不要咒罵長官,因為空中的飛鳥能傳音,有翅翼的能傳話。