< Deuteronomio 27 >
1 Mosè e gli anziani d'Israele diedero quest'ordine al popolo: «Osservate tutti i comandi che oggi vi do.
And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.
2 Quando avrete passato il Giordano per entrare nel paese che il Signore vostro Dio sta per darvi, erigerai grandi pietre e le intonacherai di calce.
And it shall be on the day when you shall pass over Jordan to the land which the LORD your God gives you, that you shall set you up great stones, and plaster them with plaster:
3 Scriverai su di esse tutte le parole di questa legge, quando avrai passato il Giordano per entrare nel paese che il Signore tuo Dio sta per darti, paese dove scorre latte e miele, come il Signore, Dio dei tuoi padri, ti ha detto.
And you shall write on them all the words of this law, when you are passed over, that you may go in to the land which the LORD your God gives you, a land that flows with milk and honey; as the LORD God of your fathers has promised you.
4 Quando dunque avrete passato il Giordano, erigerete sul monte Ebal queste pietre, che oggi vi comando, e le intonacherete di calce.
Therefore it shall be when you be gone over Jordan, that you shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and you shall plaster them with plaster.
5 Là costruirai anche un altare al Signore tuo Dio, un altare di pietre non toccate da strumento di ferro.
And there shall you build an altar to the LORD your God, an altar of stones: you shall not lift up any iron tool on them.
6 Costruirai l'altare del Signore tuo Dio con pietre intatte e sopra vi offrirai olocausti al Signore tuo Dio,
You shall build the altar of the LORD your God of whole stones: and you shall offer burnt offerings thereon to the LORD your God:
7 offrirai sacrifici di comunione e là mangerai e ti gioirai davanti al Signore tuo Dio.
And you shall offer peace offerings, and shall eat there, and rejoice before the LORD your God.
8 Scriverai su quelle pietre tutte le parole di questa legge con scrittura ben chiara».
And you shall write on the stones all the words of this law very plainly.
9 Mosè e i sacerdoti leviti dissero a tutto Israele: «Fà silenzio e ascolta, Israele! Oggi sei divenuto il popolo del Signore tuo Dio.
And Moses and the priests the Levites spoke to all Israel, saying, Take heed, and listen, O Israel; this day you are become the people of the LORD your God.
10 Obbedirai quindi alla voce del Signore tuo Dio e metterai in pratica i suoi comandi e le sue leggi che oggi ti do».
You shall therefore obey the voice of the LORD your God, and do his commandments and his statutes, which I command you this day.
11 In quello stesso giorno Mosè diede quest'ordine al popolo:
And Moses charged the people the same day, saying,
12 «Quando avrete passato il Giordano, ecco quelli che staranno sul mont Garizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino;
These shall stand on mount Gerizim to bless the people, when you are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
13 ecco quelli che staranno sul monte Ebal, per pronunciare la maledizione: Ruben, Gad, Aser, Zàbulon, Dan e Nèftali.
And these shall stand on mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 I leviti prenderanno la parola e diranno ad alta voce a tutti gli Israeliti:
And the Levites shall speak, and say to all the men of Israel with a loud voice,
15 Maledetto l'uomo che fa un'immagine scolpita o di metallo fuso, abominio per il Signore, lavoro di mano d'artefice, e la pone in luogo occulto! Tutto il popolo risponderà e dirà: Amen.
Cursed be the man that makes any graven or molten image, an abomination to the LORD, the work of the hands of the craftsman, and puts it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.
16 Maledetto chi maltratta il padre e la madre! Tutto il popolo dirà: Amen.
Cursed be he that sets light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
17 Maledetto chi sposta i confini del suo prossimo! Tutto il popolo dirà: Amen.
Cursed be he that removes his neighbor’s landmark. And all the people shall say, Amen.
18 Maledetto chi fa smarrire il cammino al cieco! Tutto il popolo dirà: Amen.
Cursed be he that makes the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.
19 Maledetto chi lede il diritto del forestiero, dell'orfano e della vedova! Tutto il popolo dirà: Amen.
Cursed be he that perverts the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
20 Maledetto chi si unisce con la moglie del padre, perché solleva il lembo del mantello del padre! Tutto il popolo dirà: Amen.
Cursed be he that lies with his father’s wife; because he uncovers his father’s skirt. And all the people shall say, Amen.
21 Maledetto chi si unisce con qualsiasi bestia! Tutto il popolo dirà: Amen.
Cursed be he that lies with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
22 Maledetto chi si unisce con la propria sorella, figlia di suo padre o figlia di sua madre! Tutto il popolo dirà: Amen.
Cursed be he that lies with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.
23 Maledetto chi si unisce con la suocera! Tutto il popolo dirà: Amen.
Cursed be he that lies with his mother in law. And all the people shall say, Amen.
24 Maledetto chi uccide il suo prossimo in segreto! Tutto il popolo dirà: Amen.
Cursed be he that smites his neighbor secretly. And all the people shall say, Amen.
25 Maledetto chi accetta un regalo per condannare a morte un innocente! Tutto il popolo dirà: Amen.
Cursed be he that takes reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
26 Maledetto chi non mantiene in vigore le parole di questa legge, per metterla in pratica! Tutto il popolo dirà: Amen.
Cursed be he that confirms not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.