< Deuteronomio 27 >
1 Mosè e gli anziani d'Israele diedero quest'ordine al popolo: «Osservate tutti i comandi che oggi vi do.
Then Moses and the elders of Israel commanded the people: “Keep all the commandments I am giving you today.
2 Quando avrete passato il Giordano per entrare nel paese che il Signore vostro Dio sta per darvi, erigerai grandi pietre e le intonacherai di calce.
And on the day you cross the Jordan into the land that the LORD your God is giving you, set up large stones and coat them with plaster.
3 Scriverai su di esse tutte le parole di questa legge, quando avrai passato il Giordano per entrare nel paese che il Signore tuo Dio sta per darti, paese dove scorre latte e miele, come il Signore, Dio dei tuoi padri, ti ha detto.
Write on them all the words of this law when you have crossed over to enter the land that the LORD your God is giving you, a land flowing with milk and honey, just as the LORD, the God of your fathers, has promised you.
4 Quando dunque avrete passato il Giordano, erigerete sul monte Ebal queste pietre, che oggi vi comando, e le intonacherete di calce.
And when you have crossed the Jordan, you are to set up these stones on Mount Ebal, as I am commanding you today, and you are to coat them with plaster.
5 Là costruirai anche un altare al Signore tuo Dio, un altare di pietre non toccate da strumento di ferro.
Moreover, you are to build there an altar to the LORD your God, an altar of stones. You must not use any iron tool on them.
6 Costruirai l'altare del Signore tuo Dio con pietre intatte e sopra vi offrirai olocausti al Signore tuo Dio,
You shall build the altar of the LORD your God with uncut stones and offer upon it burnt offerings to the LORD your God.
7 offrirai sacrifici di comunione e là mangerai e ti gioirai davanti al Signore tuo Dio.
There you are to sacrifice your peace offerings, eating them and rejoicing in the presence of the LORD your God.
8 Scriverai su quelle pietre tutte le parole di questa legge con scrittura ben chiara».
And you shall write distinctly upon these stones all the words of this law.”
9 Mosè e i sacerdoti leviti dissero a tutto Israele: «Fà silenzio e ascolta, Israele! Oggi sei divenuto il popolo del Signore tuo Dio.
Then Moses and the Levitical priests spoke to all Israel: “Be silent, O Israel, and listen! This day you have become the people of the LORD your God.
10 Obbedirai quindi alla voce del Signore tuo Dio e metterai in pratica i suoi comandi e le sue leggi che oggi ti do».
You shall therefore obey the voice of the LORD your God and follow His commandments and statutes I am giving you today.”
11 In quello stesso giorno Mosè diede quest'ordine al popolo:
On that day Moses commanded the people:
12 «Quando avrete passato il Giordano, ecco quelli che staranno sul mont Garizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino;
“When you have crossed the Jordan, these tribes shall stand on Mount Gerizim to bless the people: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph, and Benjamin.
13 ecco quelli che staranno sul monte Ebal, per pronunciare la maledizione: Ruben, Gad, Aser, Zàbulon, Dan e Nèftali.
And these tribes shall stand on Mount Ebal to deliver the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 I leviti prenderanno la parola e diranno ad alta voce a tutti gli Israeliti:
Then the Levites shall proclaim in a loud voice to every Israelite:
15 Maledetto l'uomo che fa un'immagine scolpita o di metallo fuso, abominio per il Signore, lavoro di mano d'artefice, e la pone in luogo occulto! Tutto il popolo risponderà e dirà: Amen.
‘Cursed is the man who makes a carved idol or molten image—an abomination to the LORD, the work of the hands of a craftsman—and sets it up in secret.’
16 Maledetto chi maltratta il padre e la madre! Tutto il popolo dirà: Amen.
‘Cursed is he who dishonors his father or mother.’
17 Maledetto chi sposta i confini del suo prossimo! Tutto il popolo dirà: Amen.
‘Cursed is he who moves his neighbor’s boundary stone.’
18 Maledetto chi fa smarrire il cammino al cieco! Tutto il popolo dirà: Amen.
‘Cursed is he who lets a blind man wander in the road.’
19 Maledetto chi lede il diritto del forestiero, dell'orfano e della vedova! Tutto il popolo dirà: Amen.
‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, the fatherless, or the widow.’
20 Maledetto chi si unisce con la moglie del padre, perché solleva il lembo del mantello del padre! Tutto il popolo dirà: Amen.
‘Cursed is he who sleeps with his father’s wife, for he has violated his father’s marriage bed.’
21 Maledetto chi si unisce con qualsiasi bestia! Tutto il popolo dirà: Amen.
‘Cursed is he who lies with any animal.’
22 Maledetto chi si unisce con la propria sorella, figlia di suo padre o figlia di sua madre! Tutto il popolo dirà: Amen.
‘Cursed is he who sleeps with his sister, the daughter of his father or the daughter of his mother.’
23 Maledetto chi si unisce con la suocera! Tutto il popolo dirà: Amen.
‘Cursed is he who sleeps with his mother-in-law.’
24 Maledetto chi uccide il suo prossimo in segreto! Tutto il popolo dirà: Amen.
‘Cursed is he who strikes down his neighbor in secret.’
25 Maledetto chi accetta un regalo per condannare a morte un innocente! Tutto il popolo dirà: Amen.
‘Cursed is he who accepts a bribe to kill an innocent person.’
26 Maledetto chi non mantiene in vigore le parole di questa legge, per metterla in pratica! Tutto il popolo dirà: Amen.
‘Cursed is he who does not put the words of this law into practice.’