< Colossesi 4 >

1 Voi, padroni, date ai vostri servi ciò che è giusto ed equo, sapendo che anche voi avete un padrone in cielo.
Masters, give to your servants what is just and equal, for you know that you have a Master in heaven.
2 Perseverate nella preghiera e vegliate in essa, rendendo grazie.
Persevere in prayer, and be watchful in the same with thanksgiving;
3 Pregate anche per noi, perché Dio ci apra la porta della predicazione e possiamo annunziare il mistero di Cristo, per il quale mi trovo in catene:
praying at the same time also for us, that God may open for us a door of utterance to speak the mystery of the Christ, for which I am in bonds,
4 che possa davvero manifestarlo, parlandone come devo.
that I may make it manifest, as I ought to speak.
5 Comportatevi saggiamente con quelli di fuori; approfittate di ogni occasione.
Walk in wisdom toward those who are without, redeeming the time.
6 Il vostro parlare sia sempre con grazia, condito di sapienza, per sapere come rispondere a ciascuno.
Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer every one.
7 Tutto quanto mi riguarda ve lo riferirà Tìchico, il caro fratello e ministro fedele, mio compagno nel servizio del Signore,
All that relates to me, Tychicus, my beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord, will make known to you.
8 che io mando a voi, perché conosciate le nostre condizioni e perché rechi conforto ai vostri cuori.
I have sent him to you for this very purpose, that he may know your condition, and comfort your hearts;
9 Con lui verrà anche Onèsimo, il fedele e caro fratello, che è dei vostri. Essi vi informeranno su tutte le cose di qui.
I have sent him with Onesimus, my faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known all things that are done here.
10 Vi salutano Aristarco, mio compagno di carcere, e Marco, il cugino di Barnaba, riguardo al quale avete ricevuto istruzioni - se verrà da voi, fategli buona accoglienza -
Aristarchus, my fellow-prisoner, salutes you, and so does Marcus the nephew of Barnabas, concerning whom you received commandments; if he come to you, receive him;
11 e Gesù, chiamato Giusto. Di quelli venuti dalla circoncisione questi soli hanno collaborato con me per il regno di Dio e mi sono stati di consolazione.
Jesus also, who is called Justus, salutes you: these are of the circumcision: and these only are my fellow-workers for the kingdom of God, who have been a comfort to me.
12 Vi saluta Epafra, servo di Cristo Gesù, che è dei vostri, il quale non cessa di lottare per voi nelle sue preghiere, perché siate saldi, perfetti e aderenti a tutti i voleri di Dio.
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you; he always strives earnestly for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
13 Gli rendo testimonianza che si impegna a fondo per voi, come per quelli di Laodicèa e di Geràpoli.
For I testify for him, that he has a great zeal for you and those in Laodicea and those in Hierapolis.
14 Vi salutano Luca, il caro medico, e Dema.
Luke, the beloved physician, and Demas, salute you.
15 Salutate i fratelli di Laodicèa e Ninfa con la comunità che si raduna nella sua casa.
Salute the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in his house.
16 E quando questa lettera sarà stata letta da voi, fate che venga letta anche nella Chiesa dei Laodicesi e anche voi leggete quella inviata ai Laodicesi.
And when this letter has been read among you, cause that it be read in the church of the Laodiceans also; and see that you also read the letter from Laodicea;
17 Dite ad Archippo: «Considera il ministero che hai ricevuto nel Signore e vedi di compierlo bene».
and say to Archippus: Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.
18 Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo. Ricordatevi delle mie catene. La grazia sia con voi.
The salutation of me, Paul, with my own hand. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.

< Colossesi 4 >