< Colossesi 2 >
1 Voglio infatti che sappiate quale dura lotta io devo sostenere per voi, per quelli di Laodicèa e per tutti coloro che non mi hanno mai visto di persona,
我實願意你們知道:我為你們和那些在勞狄克雅以及所有末曾親眼看見過我的人,作如何的奮門,
2 perché i loro cuori vengano consolati e così, strettamente congiunti nell'amore, essi acquistino in tutta la sua ricchezza la piena intelligenza, e giungano a penetrare nella perfetta conoscenza del mistero di Dio, cioè Cristo,
為使他們的心受到鼓勵,使他們在愛內互相連結,充分的得到真知灼見,能認識天主的奧秘──基督,
3 nel quale sono nascosti tutti i tesori della sapienza e della scienza.
因為在祂內蘊藏著智慧和知識的一切寶藏。
4 Dico questo perché nessuno vi inganni con argomenti seducenti,
我說這話,免得有人以巧言花語欺騙你們。
5 perché, anche se sono lontano con il corpo, sono tra voi con lo spirito e gioisco al vedere la vostra condotta ordinata e la saldezza della vostra fede in Cristo.
我肉身雖然不在你們那裏,但心靈卻與你們同在,高興見到你們生活的秩序,和你們對基督的堅定信仰。
6 Camminate dunque nel Signore Gesù Cristo, come l'avete ricevuto,
你們既然接受了基督耶穌為主,就該在祂內行動生活,
7 ben radicati e fondati in lui, saldi nella fede come vi è stato insegnato, abbondando nell'azione di grazie.
在祂內生根修建,堅定於你們所學得的信德,滿懷感恩之情。
8 Badate che nessuno vi inganni con la sua filosofia e con vuoti raggiri ispirati alla tradizione umana, secondo gli elementi del mondo e non secondo Cristo.
你們要小心,免得有人以哲學,以虛偽的妄這,按照人的傳授,依據世俗的原理,而不是依據基督,把你們勾引了去。
9 E' in Cristo che abita corporalmente tutta la pienezza della divinità,
因為是在基督,內真實地住有整個圓滿的天主性,你們也是在祂內得到豐滿。
10 e voi avete in lui parte alla sua pienezza, di lui cioè che è il capo di ogni Principato e di ogni Potestà.
祂是一切率領者和掌權者的元首,
11 In lui voi siete stati anche circoncisi, di una circoncisione però non fatta da mano di uomo, mediante la spogliazione del nostro corpo di carne, ma della vera circoncisione di Cristo.
你們也是在祂內受了割損,但不是人手所受的割損,而是基督的割損,在乎脫去肉慾之身。
12 Con lui infatti siete stati sepolti insieme nel battesimo, in lui anche siete stati insieme risuscitati per la fede nella potenza di Dio, che lo ha risuscitato dai morti.
你們既因聖洗與祂一同埋葬了,也就因聖洗,藉著信德,即信祂由死者中復活的天主的能力,與祂一同復活了。
13 Con lui Dio ha dato vita anche a voi, che eravate morti per i vostri peccati e per l'incirconcisione della vostra carne, perdonandoci tutti i peccati,
你們從前因了你們的過犯和未受割損的肉身,原是死的;但天主卻使你們與基督一同生活,赦免了我們的一切過犯:
14 annullando il documento scritto del nostro debito, le cui condizioni ci erano sfavorevoli. Egli lo ha tolto di mezzo inchiodandolo alla croce;
塗抹了那相反我們,告發我們對誡命負債的債卷,把它從中除去,將它釘在十字架上;
15 avendo privato della loro forza i Principati e le Potestà ne ha fatto pubblico spettacolo dietro al corteo trionfale di Cristo.
解了率領和掌權者的武裝,把他們公然示眾,仗賴十字架,帶著他們舉行凱旋的儀式。
16 Nessuno dunque vi condanni più in fatto di cibo o di bevanda, o riguardo a feste, a noviluni e a sabati:
為此,不要讓任何人在飲食上,或在節期或月朔或安息日等事上,對你們有所規定。
17 tutte cose queste che sono ombra delle future; ma la realtà invece è Cristo!
這一切原是末來事物的陰影,至於實體乃是基督。
18 Nessuno v'impedisca di conseguire il premio, compiacendosi in pratiche di poco conto e nella venerazione degli angeli, seguendo le proprie pretese visioni, gonfio di vano orgoglio nella sua mente carnale,
不可讓那甘願自卑而敬拜天使的人,奪去你們的獎品,這種人只探究所見的幻象,因自己的血肉之見,妄自尊大,
19 senza essere stretto invece al capo, dal quale tutto il corpo riceve sostentamento e coesione per mezzo di giunture e legami, realizzando così la crescita secondo il volere di Dio.
而不願與頭相連接;其實由於頭,全身才能賴關接和脈絡獲得滋養而互相連接,藉天主所賜的生長力而生長。
20 Se pertanto siete morti con Cristo agli elementi del mondo, perché lasciarvi imporre, come se viveste ancora nel mondo, dei precetti quali
既然你們與基督已同死於世的原理,為什麼還如生活在世俗中一樣,受人指點
21 «Non prendere, non gustare, non toccare»?
:「不可,不可嘗,不可摸,」
22 Tutte cose destinate a scomparire con l'uso: sono infatti prescrizioni e insegnamenti di uomini!
拘泥於人的規定和教訓呢﹖──其實這一切一經使用,便敗壞了。
23 Queste cose hanno una parvenza di sapienza, con la loro affettata religiosità e umiltà e austerità riguardo al corpo, ma in realtà non servono che per soddisfare la carne.
這些教規既基於隨從私意的敬禮、謙卑和克己,徒有智慧之名,並沒有什麼價值,只為滿足肉慾而已。