< 2 Timoteo 4 >
1 Ti scongiuro davanti a Dio e a Cristo Gesù che verrà a giudicare i vivi e i morti, per la sua manifestazione e il suo regno:
I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing, in his kingdom;
2 annunzia la parola, insisti in ogni occasione opportuna e non opportuna, ammonisci, rimprovera, esorta con ogni magnanimità e dottrina.
preach the word, be instant both in season and out of season; convince, rebuke, exhort with all long-suffering and instruction.
3 Verrà giorno, infatti, in cui non si sopporterà più la sana dottrina, ma, per il prurito di udire qualcosa, gli uomini si circonderanno di maestri secondo le proprie voglie,
For the time will come, when they will not bear sound doctrine; but having itching ears, will heap up to themselves teachers after their own hearts:
4 rifiutando di dare ascolto alla verità per volgersi alle favole.
and turn away their attention from the truth, and be turned aside to fables.
5 Tu però vigila attentamente, sappi sopportare le sofferenze, compi la tua opera di annunziatore del vangelo, adempi il tuo ministero.
But be thou watchful in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, give full proof of thy ministry.
6 Quanto a me, il mio sangue sta per essere sparso in libagione ed è giunto il momento di sciogliere le vele.
For I am now going to be sacrificed, and the time of my dissolution is near.
7 Ho combattuto la buona battaglia, ho terminato la mia corsa, ho conservato la fede.
I have fought the good fight, I have finished my race, I have kept the faith.
8 Ora mi resta solo la corona di giustizia che il Signore, giusto giudice, mi consegnerà in quel giorno; e non solo a me, ma anche a tutti coloro che attendono con amore la sua manifestazione.
As to what remains, there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give me in that day: and not to me only, but also to all those who have longed for his appearance.
9 Cerca di venire presto da me,
Endeavour to come to me soon: for Demas hath forsaken me,
10 perché Dema mi ha abbondonato avendo preferito il secolo presente ed è partito per Tessalonica; Crescente è andato in Galazia, Tito in Dalmazia. (aiōn )
through love of this world, and is gone to Thessalonica; as is Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia: Luke only is with me. (aiōn )
11 Solo Luca è con me. Prendi Marco e portalo con te, perché mi sarà utile per il ministero.
Take Mark, and bring him with thee: for he is useful to me in the ministry.
12 Ho inviato Tìchico a Efeso.
And I have sent Tychicus to Ephesus.
13 Venendo, portami il mantello che ho lasciato a Troade in casa di Carpo e anche i libri, soprattutto le pergamene.
When thou comest, bring with thee the cloke, that I left at Troas with Carpus; and the books, but especially the parchments.
14 Alessandro, il ramaio, mi ha procurato molti mali. Il Signore gli renderà secondo le sue opere;
Alexander the brazier did me many ill turns: the Lord will reward him according to his deeds.
15 guàrdatene anche tu, perché è stato un accanito avversario della nostra predicazione.
Of whom do thou also beware: for he hath greatly opposed our doctrine.
16 Nella mia prima difesa in tribunale nessuno mi ha assistito; tutti mi hanno abbandonato. Non se ne tenga conto contro di loro.
In my first defence no one stood by me, but all men forsook me: God grant it may not be laid to their charge!
17 Il Signore però mi è stato vicino e mi ha dato forza, perché per mio mezzo si compisse la proclamazione del messaggio e potessero sentirlo tutti i Gentili: e così fui liberato dalla bocca del leone.
But the Lord stood by me, and strengthened me; that by me the gospel might be fully spread, and that all the nations might hear: and so I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Il Signore mi libererà da ogni male e mi salverà per il suo regno eterno; a lui la gloria nei secoli dei secoli. Amen. (aiōn )
And the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me to his heavenly kingdom: to whom be glory throughout all ages. Amen. (aiōn )
19 Saluta Prisca e Aquila e la famiglia di Onesìforo.
Salute Prisca and Aquila, and the family of Onesiphorus.
20 Eràsto è rimasto a Corinto; Tròfimo l'ho lasciato ammalato a Milèto.
Erastus staid at Corinth, and I left Trophimus sick at Miletus.
21 Affrettati a venire prima dell'inverno. Ti salutano Eubùlo, Pudènte, Lino, Claudia e tutti i fratelli.
Endeavour therefore to come to me before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and indeed all the brethren.
22 Il Signore Gesù sia con il tuo spirito. La grazia sia con voi!
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you all. Amen.