< 2 Timoteo 4 >

1 Ti scongiuro davanti a Dio e a Cristo Gesù che verrà a giudicare i vivi e i morti, per la sua manifestazione e il suo regno:
I adjure you in the presence of God and of Christ Jesus who is about to judge the living and the dead - by his appearing and his kingdom, I adjure you -
2 annunzia la parola, insisti in ogni occasione opportuna e non opportuna, ammonisci, rimprovera, esorta con ogni magnanimità e dottrina.
proclaim the message, be urgent in season and out of season; convince, rebuke, encourage, with never-failing patience and teaching.
3 Verrà giorno, infatti, in cui non si sopporterà più la sana dottrina, ma, per il prurito di udire qualcosa, gli uomini si circonderanno di maestri secondo le proprie voglie,
For a time will come when they will not listen to wholesome teaching, but wanting to have their ears tickled, they will heap up for themselves teachers upon teachers to satisfy their own fancies.
4 rifiutando di dare ascolto alla verità per volgersi alle favole.
They will turn away their ears from the truth, and turn aside to myths.
5 Tu però vigila attentamente, sappi sopportare le sofferenze, compi la tua opera di annunziatore del vangelo, adempi il tuo ministero.
But as for you, be always self-controlled, face hardships, do the work of a missionary, discharge all the duties of your ministry.
6 Quanto a me, il mio sangue sta per essere sparso in libagione ed è giunto il momento di sciogliere le vele.
I for my part am a libation already being poured in sacrifice; and the time of my unmooring is at hand.
7 Ho combattuto la buona battaglia, ho terminato la mia corsa, ho conservato la fede.
I have fought in the glorious contest; I have run the race; I have kept the faith.
8 Ora mi resta solo la corona di giustizia che il Signore, giusto giudice, mi consegnerà in quel giorno; e non solo a me, ma anche a tutti coloro che attendono con amore la sua manifestazione.
Henceforth there is laid up for me the garland of righteousness which the Lord, the righteous Judge, will award to me on that Day, and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
9 Cerca di venire presto da me,
Do your best to come to me speedily,
10 perché Dema mi ha abbondonato avendo preferito il secolo presente ed è partito per Tessalonica; Crescente è andato in Galazia, Tito in Dalmazia. (aiōn g165)
for Demas has deserted me for love of this present world, and is gone to Thessalonica; Crescens is gone to Galatia; Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
11 Solo Luca è con me. Prendi Marco e portalo con te, perché mi sarà utile per il ministero.
Luke only is with me. Pick up Mark, and bring him with you, for he is useful to me in my ministry.
12 Ho inviato Tìchico a Efeso.
Tychicus I have sent to Ephesus.
13 Venendo, portami il mantello che ho lasciato a Troade in casa di Carpo e anche i libri, soprattutto le pergamene.
When you come, bring the cloak I left in Troas with Carpus; also my books, but especially my parchments.
14 Alessandro, il ramaio, mi ha procurato molti mali. Il Signore gli renderà secondo le sue opere;
Alexander, the coppersmith, manifested bitter hostility toward me. The Lord will requite him according to his works.
15 guàrdatene anche tu, perché è stato un accanito avversario della nostra predicazione.
Be also on your guard against him, for he has violently opposed my arguments.
16 Nella mia prima difesa in tribunale nessuno mi ha assistito; tutti mi hanno abbandonato. Non se ne tenga conto contro di loro.
At the time of my first defense no one stood by me; on the contrary they all deserted me - may it not be laid to their charge!
17 Il Signore però mi è stato vicino e mi ha dato forza, perché per mio mezzo si compisse la proclamazione del messaggio e potessero sentirlo tutti i Gentili: e così fui liberato dalla bocca del leone.
Nevertheless the Lord Jesus stood by me, and strengthened my heart, that through me full proclamation of the gospel might be made, and the Gentiles might hear it; and I was rescued from the lion’s jaws.
18 Il Signore mi libererà da ogni male e mi salverà per il suo regno eterno; a lui la gloria nei secoli dei secoli. Amen. (aiōn g165)
And the Lord will rescue me from every evil assault, and will preserve me for his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever! Amen! (aiōn g165)
19 Saluta Prisca e Aquila e la famiglia di Onesìforo.
Give my greetings to Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
20 Eràsto è rimasto a Corinto; Tròfimo l'ho lasciato ammalato a Milèto.
Erastus remained at Corinth; Trophimus I left behind me ill at Miletus.
21 Affrettati a venire prima dell'inverno. Ti salutano Eubùlo, Pudènte, Lino, Claudia e tutti i fratelli.
Do try to come before winter. Eubulus greets you, and so do Pudens and Linus and Claudia and all the brotherhood.
22 Il Signore Gesù sia con il tuo spirito. La grazia sia con voi!
The Lord Jesus be with your spirit. Grace be with you all.

< 2 Timoteo 4 >