< 2 Tessalonicesi 1 >
1 Paolo, Silvano e Timòteo alla Chiesa dei Tessalonicesi che è in Dio Padre nostro e nel Signore Gesù Cristo:
[I], Paul, [am writing this letter]. Silas and Timothy [are with me. We are sending this letter] to [you]. You are the congregation [of God’s people] in Thessalonica [city]. You belong to God our Father, and you belong to Jesus Christ our Lord.
2 grazia a voi e pace da Dio Padre e dal Signore Gesù Cristo.
[We pray that] God our Father, and Jesus Christ our Lord, [will continue to] act kindly toward you and [will continue to cause you to have inner] peace.
3 Dobbiamo sempre ringraziare Dio per voi, fratelli, ed è ben giusto. La vostra fede infatti cresce rigogliosamente e abbonda la vostra carità vicendevole;
[Our] fellow believers, we thank God very frequently [HYP] for you because we believers ought [to thank God for each other, and] specifically it is appropriate/right [that we should thank God for you. We thank him] that you are trusting in [the Lord Jesus] more and more, and that each one of you is loving [each of] the others more and more.
4 così noi possiamo gloriarci di voi nelle Chiese di Dio, per la vostra fermezza e per la vostra fede in tutte le persecuzioni e tribolazioni che sopportate.
As a result, we keep proudly telling about you to [other] congregations who [worship] God. [Specifically, we tell them] that you are being steadfast and that you [continue] believing [in the Lord Jesus], even though you are frequently suffering [DOU] as a result of people causing you trouble.
5 Questo è un segno del giusto giudizio di Dio, che vi proclamerà degni di quel regno di Dio, per il quale ora soffrite.
[Your being steadfast] (shows/indicates to) [us] clearly that God will judge [all people] justly. [Specifically, he] will publicly declare that you are worthy [as his people to be in] that place where he will rule [forever, because] you also are suffering as a result of [telling others about letting] God rule your lives.
6 E' proprio della giustizia di Dio rendere afflizione a quelli che vi affliggono
[God will certainly cause trouble for] those people who are troubling you, because he [considers] that it is just that he should punish such people for doing that to you.
7 e a voi, che ora siete afflitti, sollievo insieme a noi, quando si manifesterà il Signore Gesù dal cielo con gli angeli della sua potenza
He also [considers] that it is the right thing to do to reward you who are being troubled, by (giving you relief/causing your suffering to end). He will do that for both you and us when our Lord Jesus will descend from heaven, together with his powerful angels and with blazing fire.
8 in fuoco ardente, a far vendetta di quanti non conoscono Dio e non obbediscono al vangelo del Signore nostro Gesù.
[Then he will] punish those people who do not [want to] know him and [those] who refuse to heed the message about our Lord Jesus.
9 Costoro saranno castigati con una rovina eterna, lontano dalla faccia del Signore e dalla gloria della sua potenza, (aiōnios )
[Our Lord Jesus] will forbid them from ever coming near to him and near to the glory which he has [because he is so] powerful (OR, the glory that is manifested by his power). He will cause those people to suffer forever. (aiōnios )
10 quando egli verrà per esser glorificato nei suoi santi ed esser riconosciuto mirabile in tutti quelli che avranno creduto, perché è stata creduta la nostra testimonianza in mezzo a voi. Questo accadrà, in quel giorno.
[The Lord Jesus] will do this when he comes [back from heaven] at the time [that God has decided]. As a result, all we who are his people will praise him because of [what he has done for his own] people, and all we believers will marvel at our Lord because of [what he has done. And you will be there, too], because you believed what we testified to you.
11 Anche per questo preghiamo di continuo per voi, perché il nostro Dio vi renda degni della sua chiamata e porti a compimento, con la sua potenza, ogni vostra volontà di bene e l'opera della vostra fede;
In order that you might [praise Jesus like this], we are also praying very frequently [HYP] for you. We pray that [you will be able to show] our God that you are worthy [to receive] that which he chose [you to receive]. We pray also that he would powerfully enable you to do good in every way that you desire, and that he would also enable you to do powerfully every [good] thing [that you do because] you believe [in Jesus Christ].
12 perché sia glorificato il nome del Signore nostro Gesù in voi e voi in lui, secondo la grazia del nostro Dio e del Signore Gesù Cristo.
[We pray this because we want] you to praise our Lord Jesus, and we want him to honor you. This will happen because God, whom we [worship/serve], and our Lord Jesus Christ will keep acting kindly [toward you] in ways that you do not deserve.