< 2 Samuele 22 >

1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul.
Und David redete zu Jehova die Worte dieses Liedes an dem Tage, da Jehova ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte; und er sprach: [Vergl. Ps. 18]
2 «Il Signore è la mia roccia, la mia fortezza, il mio liberatore, Egli disse:
Jehova ist mein Fels [W. mir mein Fels] und meine Burg und mein Erretter.
3 il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo! Sei la mia roccaforte che mi salva: tu mi salvi dalla violenza.
Gott ist mein Fels, [W. Gott meines Felsens] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste und meine Zuflucht. Mein Retter, von Gewalttat wirst du mich retten!
4 Invoco il Signore, degno di ogni lode, e sono liberato dai miei nemici.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
5 Mi circondavano i flutti della morte, mi atterrivano torrenti esiziali.
Denn mich umfingen die Wogen des Todes, die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten mich;
6 Mi avviluppavano le funi degli inferi; mi stavano davanti i lacci della morte. (Sheol h7585)
die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol h7585)
7 Nell'angoscia ho invocato il Signore, ho gridato al mio Dio, Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce; il mio grido è giunto ai suoi orecchi.
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich rief zu meinem Gott; und er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei kam in seine Ohren.
8 Si scosse la terra e sobbalzò; tremarono le fondamenta del cielo; si scossero, perché egli si era irritato.
Da wankte und bebte die Erde; die Grundfesten des Himmels zitterten und wankten, weil er entbrannt war.
9 Fumo salì dalle sue narici; dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore; carboni accesi partirono da lui.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
10 Egli piegò i cieli e discese; una nube oscura era sotto i suoi piedi.
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
11 Cavalcò un cherubino e volò; si librò sulle ali del vento.
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er erschien auf den Fittichen des Windes.
12 Si avvolse di tenebra tutto intorno; acque scure e dense nubi erano la sua tenda.
Und Finsternis machte er rings um sich her zum Gezelt, Sammlung der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
13 Per lo splendore che lo precedeva arsero carboni infuocati.
Aus dem Glanze vor ihm brannten feurige Kohlen.
14 Il Signore tuonò nei cieli, l'Altissimo emise la sua voce.
Es donnerte Jehova vom Himmel her, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen.
15 Scagliò frecce e li disperse; vibrò folgori e li mise in fuga.
Und er schoß Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] seinen Blitz, und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
16 Apparvero le profondità marine; si scoprirono le basi del mondo, come effetto della tua minaccia, Signore, del soffio violento della tua ira.
Da wurden gesehen die Betten des Meeres, aufgedeckt die Grundfesten des Erdkreises durch das Schelten Jehovas, vor dem Schnauben des Hauches seiner Nase.
17 Dall'alto stese la mano e mi prese; mi fece uscire dalle grandi acque.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern;
18 Mi liberò dai miei robusti avversari, dai miei nemici più forti di me.
Er errettete mich von meinem starken Feinde, von meinen Hassern; denn sie waren mächtiger als ich.
19 Mi affrontarono nel giorno della mia rovina, ma il Signore fu il mio sostegno.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
20 Egli mi trasse al largo; mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, mi trattò secondo la purità delle mie mani.
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
22 Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore, non sono stato empio, lontano dal mio Dio,
Denn ich habe bewahrt die Wege Jehovas, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
23 perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi e non ho allontanato da me le sue leggi.
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen-ich bin nicht davon gewichen;
24 Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi; mi sono guardato dall'iniquità.
Und ich war vollkommen [O. redlich, untadelig, lauter; so auch v 26. 31. 33] gegen ihn und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
25 Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani alla sua presenza.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach meiner Reinheit vor seinen Augen.
26 Con il pio ti mostri pio, con il prode ti mostri integro;
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
27 con il puro ti mostri puro, con il tortuoso ti mostri astuto.
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
28 Tu salvi la gente umile, mentre abbassi gli occhi dei superbi.
Und du wirst retten das elende Volk; aber deine Augen sind wider die Hoffärtigen, [Eig. Hohen, Stolzen] die du erniedrigen wirst.
29 Sì, tu sei la mia lucerna, Signore; il Signore illumina la mia tenebra.
Denn du bist meine Leuchte, Jehova; und Jehova erhellt meine Finsternis.
30 Sì, con te io posso affrontare una schiera, con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
31 La via di Dio è perfetta; la parola del Signore è integra; egli è scudo per quanti si rifugiano in lui.
Gott- [El] sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
32 C'è forse un dio come il Signore; una rupe fuori del nostro Dio?
Denn wer ist Gott, [El] außer Jehova, und wer ein Fels, außer unserem Gott?
33 Dio mi cinge di forza, rende sicura la mia via.
Gott [El] ist meine starke Feste, und er lenkt [Wahrsch. ist nach Ps. 18,32 zu l.: er macht] vollkommen meinen Weg.
34 Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve; mi ha fatto stare sulle alture.
Er macht meine Füße denen der Hindinnen gleich, und stellt mich hin auf meine Höhen.
35 Ha addestrato la mia mano alla guerra; ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia.
Er lehrt meine Hände den Streit, und meine Arme spannen den ehernen Bogen.
36 Mi hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua sollecitudine mi fa crescere.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß.
37 Fai largo davanti ai miei passi; le mie gambe non vacillano.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
38 Inseguo e raggiungo i miei nemici, non desisto finché non siano distrutti.
Meinen Feinden jagte ich nach und vertilgte sie; und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
39 Li colpisco ed essi non possono resistere; cadono sotto i miei piedi.
Und ich rieb sie auf und zerschmetterte sie; und sie standen nicht wieder auf, und sie fielen unter meine Füße.
40 Mi cingi di forza per la battaglia; hai fatto piegare sotto di me i miei avversari.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streit, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
41 Mi mostri i nemici di spalle, così io distruggo quelli che mi odiano.
Und du gabst mir den Rücken meiner Feinde; meine Hasser, ich vernichtete sie.
42 Gridano, ma nessuno li salva, verso il Signore, che a loro non risponde.
Sie blickten umher, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
43 Li disperdo come polvere della terra, li calpesto come fango delle piazze.
Und ich zermalmte sie wie Staub der Erde; wie Straßenkot zertrat, zerstampfte ich sie.
44 Tu mi liberi dalle contese del popolo; mi poni a capo di nazioni; un popolo non conosciuto mi serve.
Und du errettetest mich aus den Streitigkeiten meines Volkes; du bewahrtest mich auf zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
45 I figli degli stranieri mi onorano appena sentono, mi obbediscono.
Die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei; [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]] beim Hören des Ohres gehorchten sie mir.
46 I figli degli stranieri vengono meno, lasciano con spavento i loro nascondigli.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
47 Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia salvezza!
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott, der Fels [W. des Felsens] meines Heils!
48 Dio fa vendetta per me e mi sottomette i popoli.
Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker unter mich niederwarf;
49 Tu mi liberi dai miei nemici, mi innalzi sopra i miei avversari, mi liberi dall'uomo violento.
und der mich herausführte aus der Mitte meiner Feinde. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden, von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
50 Perciò ti loderò, Signore, fra i popoli canterò inni al tuo nome.
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
51 Egli concede una grande vittoria al suo re, la grazia al suo consacrato, a Davide e ai suoi discendenti per sempre».
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.

< 2 Samuele 22 >