< 2 Samuele 22 >

1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul.
Or, David dit au Seigneur les paroles de ce cantique, au jour où le Seigneur le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 «Il Signore è la mia roccia, la mia fortezza, il mio liberatore, Egli disse:
Et il dit: Le Seigneur est mon rocher, et ma force, et mon sauveur.
3 il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo! Sei la mia roccaforte che mi salva: tu mi salvi dalla violenza.
Dieu est mon fort, j’espérerai en lui; il est mon bouclier, l’appui de mon salut; c’est lui qui m’élève, et qui est mon refuge; mon Sauveur, vous me délivrerez de l’iniquité.
4 Invoco il Signore, degno di ogni lode, e sono liberato dai miei nemici.
J’invoquerai le Seigneur, digne de louanges, et je serai délivré de mes ennemis.
5 Mi circondavano i flutti della morte, mi atterrivano torrenti esiziali.
Parce que les brisements de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont épouvanté.
6 Mi avviluppavano le funi degli inferi; mi stavano davanti i lacci della morte. (Sheol h7585)
Les liens de l’enfer m’ont environné, les lacs de la mort m’ont enveloppé. (Sheol h7585)
7 Nell'angoscia ho invocato il Signore, ho gridato al mio Dio, Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce; il mio grido è giunto ai suoi orecchi.
Dans ma tribulation, j’invoquerai le Seigneur, et c’est vers mon Dieu que je crierai, et il exaucera ma voix de son temple, et mon cri viendra jusqu’à ses oreilles.
8 Si scosse la terra e sobbalzò; tremarono le fondamenta del cielo; si scossero, perché egli si era irritato.
La terre s’est émue et a tremblé; les fondements des montagnes ont été agités et ébranlés, parce que le Seigneur s’est irrité contre elles.
9 Fumo salì dalle sue narici; dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore; carboni accesi partirono da lui.
Une fumée est montée de ses narines, et un feu sorti de sa bouche dévorera; des charbons en ont été allumés.
10 Egli piegò i cieli e discese; una nube oscura era sotto i suoi piedi.
Il a incliné les cieux, et il est descendu, et un nuage obscur était sous ses pieds.
11 Cavalcò un cherubino e volò; si librò sulle ali del vento.
Il a monté sur des chérubins, et il a pris son vol, et il s’est élancé sur des ailes de vent.
12 Si avvolse di tenebra tutto intorno; acque scure e dense nubi erano la sua tenda.
Il a mis des ténèbres autour de lui pour se cacher; il a fait distiller des eaux des nuées des cieux.
13 Per lo splendore che lo precedeva arsero carboni infuocati.
À la lumière qui éclate en sa présence, des charbons de feu se sont allumés.
14 Il Signore tuonò nei cieli, l'Altissimo emise la sua voce.
Le Seigneur tonnera du ciel, et le Très-Haut élèvera sa voix.
15 Scagliò frecce e li disperse; vibrò folgori e li mise in fuga.
Il a lancé des flèches, et il les a dissipés; la foudre, et il les a consumés.
16 Apparvero le profondità marine; si scoprirono le basi del mondo, come effetto della tua minaccia, Signore, del soffio violento della tua ira.
Alors ont paru les abîmes de la mer, les fondements du monde ont été mis à nu, à la menace du Seigneur, au souffle du vent de sa colère.
17 Dall'alto stese la mano e mi prese; mi fece uscire dalle grandi acque.
Il a envoyé d’en haut, et il m’a pris, et il m’a retiré d’un gouffre d’eaux.
18 Mi liberò dai miei robusti avversari, dai miei nemici più forti di me.
Il m’a délivré de mon ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient, parce qu’ils étaient plus forts que moi.
19 Mi affrontarono nel giorno della mia rovina, ma il Signore fu il mio sostegno.
Il m’a prévenu au jour de mon affliction, et le Seigneur s’est fait mon appui.
20 Egli mi trasse al largo; mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza.
Et il m’a mis au large; il m’a délivré, parce que je lui ai plu.
21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, mi trattò secondo la purità delle mie mani.
Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et il me rendra selon la pureté de mes mains,
22 Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore, non sono stato empio, lontano dal mio Dio,
Parce que j’ai gardé les voies du Seigneur, et que je n’ai pas agi avec impiété en m’éloignant de mon Dieu.
23 perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi e non ho allontanato da me le sue leggi.
Tous ses jugements sont devant mes yeux, et je n’ai point éloigné ses préceptes de moi.
24 Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi; mi sono guardato dall'iniquità.
Et je serai parfait avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
25 Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani alla sua presenza.
Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
26 Con il pio ti mostri pio, con il prode ti mostri integro;
Avec un saint vous serez saint, et avec un fort, parfait.
27 con il puro ti mostri puro, con il tortuoso ti mostri astuto.
Avec un homme excellent, vous serez excellent, et avec un pervers, vous agirez selon sa perversité.
28 Tu salvi la gente umile, mentre abbassi gli occhi dei superbi.
Vous sauverez un peuple pauvre, et par vos yeux vous humilierez les superbes.
29 Sì, tu sei la mia lucerna, Signore; il Signore illumina la mia tenebra.
Parce que c’est vous, Seigneur, qui êtes ma lampe; vous, qui illuminez mes ténèbres.
30 Sì, con te io posso affrontare una schiera, con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura.
Car avec vous je courrai tout prêt au combat; avec mon Dieu, je franchirai un mur.
31 La via di Dio è perfetta; la parola del Signore è integra; egli è scudo per quanti si rifugiano in lui.
Dieu, sa voie est sans tache, la parole du Seigneur est éprouvée par le feu; il est le bouclier de tous ceux qui espèrent en lui.
32 C'è forse un dio come il Signore; una rupe fuori del nostro Dio?
Qui est Dieu, excepté le Seigneur? et qui est le fort, excepté notre Dieu?
33 Dio mi cinge di forza, rende sicura la mia via.
Le Dieu qui m’a revêtu de force, et qui m’a aplani ma voie parfaite;
34 Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve; mi ha fatto stare sulle alture.
Egalant mes pieds aux cerfs, et m’établissant sur mes lieux élevés;
35 Ha addestrato la mia mano alla guerra; ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia.
Instruisant mes mains au combat, et rendant mes bras comme un arc d’airain.
36 Mi hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua sollecitudine mi fa crescere.
Vous m avez donné le bouclier de votre salut, et votre bonté ma multiplié.
37 Fai largo davanti ai miei passi; le mie gambe non vacillano.
Vous agrandirez mes pas sous moi, et mes talons ne chancelleront point.
38 Inseguo e raggiungo i miei nemici, non desisto finché non siano distrutti.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les briserai; et je ne reviendrai point jusqu’à ce que je les détruise.
39 Li colpisco ed essi non possono resistere; cadono sotto i miei piedi.
Je les détruirai et les briserai, de manière qu’ils ne se relèvent point; ils tomberont sous mes pieds.
40 Mi cingi di forza per la battaglia; hai fatto piegare sotto di me i miei avversari.
Vous m’avez revêtu de force pour le combat, vous avez fait plier sous moi ceux qui me résistaient.
41 Mi mostri i nemici di spalle, così io distruggo quelli che mi odiano.
Vous m’avez livré mes ennemis par derrière; ceux qui me haïssaient, et je les exterminerai.
42 Gridano, ma nessuno li salva, verso il Signore, che a loro non risponde.
Ils crieront, et il n’y aura personne qui les sauve; ils crieront vers le Seigneur, et il ne les exaucera pas.
43 Li disperdo come polvere della terra, li calpesto come fango delle piazze.
Je les dissiperai comme de la poussière de la terre, et je les broierai comme de la boue de rues et les briserai.
44 Tu mi liberi dalle contese del popolo; mi poni a capo di nazioni; un popolo non conosciuto mi serve.
Vous me sauverez des contradictions de mon peuple; vous me garderez pour chef de nations; un peuple que j’ignore me servira.
45 I figli degli stranieri mi onorano appena sentono, mi obbediscono.
Des fils d’étranger me résisteront; en écoutant de leurs oreilles, ils m’obéiront.
46 I figli degli stranieri vengono meno, lasciano con spavento i loro nascondigli.
Des fils d’étranger se sont dispersés, et ils seront resserrés dans leurs défilés.
47 Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia salvezza!
Le Seigneur vit, et béni mon Dieu! et le Dieu fort de mon salut sera exalté;
48 Dio fa vendetta per me e mi sottomette i popoli.
Vous, le Dieu qui me donnez des vengeances, et qui abattez des peuples sous moi;
49 Tu mi liberi dai miei nemici, mi innalzi sopra i miei avversari, mi liberi dall'uomo violento.
Qui m’arrachez à mes ennemis et qui m’élevez au-dessus de ceux qui me résistent: vous me délivrerez de l’homme inique.
50 Perciò ti loderò, Signore, fra i popoli canterò inni al tuo nome.
À cause de cela, je vous confesserai. Seigneur, parmi les nations, et je chanterai votre nom,
51 Egli concede una grande vittoria al suo re, la grazia al suo consacrato, a Davide e ai suoi discendenti per sempre».
Qui exalte les victoires de son roi, et qui fait miséricorde à son christ, David, et à sa postérité pour toujours.

< 2 Samuele 22 >