< 2 Samuele 22 >
1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul.
David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 «Il Signore è la mia roccia, la mia fortezza, il mio liberatore, Egli disse:
Il dit: L’Éternel est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur.
3 il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo! Sei la mia roccaforte che mi salva: tu mi salvi dalla violenza.
Dieu est mon rocher, où je trouve un abri, Mon bouclier et la force qui me sauve, Ma haute retraite et mon refuge. O mon Sauveur! Tu me garantis de la violence.
4 Invoco il Signore, degno di ogni lode, e sono liberato dai miei nemici.
Je m’écrie: Loué soit l’Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
5 Mi circondavano i flutti della morte, mi atterrivano torrenti esiziali.
Car les flots de la mort m’avaient environné, Les torrents de la destruction m’avaient épouvanté;
6 Mi avviluppavano le funi degli inferi; mi stavano davanti i lacci della morte. (Sheol )
Les liens du sépulcre m’avaient entouré, Les filets de la mort m’avaient surpris. (Sheol )
7 Nell'angoscia ho invocato il Signore, ho gridato al mio Dio, Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce; il mio grido è giunto ai suoi orecchi.
Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, J’ai invoqué mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu à ses oreilles.
8 Si scosse la terra e sobbalzò; tremarono le fondamenta del cielo; si scossero, perché egli si era irritato.
La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des cieux frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
9 Fumo salì dalle sue narici; dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore; carboni accesi partirono da lui.
Il s’élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
10 Egli piegò i cieli e discese; una nube oscura era sotto i suoi piedi.
Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
11 Cavalcò un cherubino e volò; si librò sulle ali del vento.
Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent.
12 Si avvolse di tenebra tutto intorno; acque scure e dense nubi erano la sua tenda.
Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d’amas d’eaux et de sombres nuages.
13 Per lo splendore che lo precedeva arsero carboni infuocati.
De la splendeur qui le précédait S’élançaient des charbons de feu.
14 Il Signore tuonò nei cieli, l'Altissimo emise la sua voce.
L’Éternel tonna des cieux, Le Très-Haut fit retentir sa voix;
15 Scagliò frecce e li disperse; vibrò folgori e li mise in fuga.
Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
16 Apparvero le profondità marine; si scoprirono le basi del mondo, come effetto della tua minaccia, Signore, del soffio violento della tua ira.
Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l’Éternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
17 Dall'alto stese la mano e mi prese; mi fece uscire dalle grandi acque.
Il étendit sa main d’en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
18 Mi liberò dai miei robusti avversari, dai miei nemici più forti di me.
Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
19 Mi affrontarono nel giorno della mia rovina, ma il Signore fu il mio sostegno.
Ils m’avaient surpris au jour de ma détresse, Mais l’Éternel fut mon appui.
20 Egli mi trasse al largo; mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza.
Il m’a mis au large, Il m’a sauvé, parce qu’il m’aime.
21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, mi trattò secondo la purità delle mie mani.
L’Éternel m’a traité selon ma droiture, Il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
22 Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore, non sono stato empio, lontano dal mio Dio,
Car j’ai observé les voies de l’Éternel, Et je n’ai point été coupable envers mon Dieu.
23 perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi e non ho allontanato da me le sue leggi.
Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
24 Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi; mi sono guardato dall'iniquità.
J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
25 Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani alla sua presenza.
Aussi l’Éternel m’a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
26 Con il pio ti mostri pio, con il prode ti mostri integro;
Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l’homme droit tu agis selon la droiture,
27 con il puro ti mostri puro, con il tortuoso ti mostri astuto.
Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
28 Tu salvi la gente umile, mentre abbassi gli occhi dei superbi.
Tu sauves le peuple qui s’humilie, Et de ton regard, tu abaisses les orgueilleux.
29 Sì, tu sei la mia lucerna, Signore; il Signore illumina la mia tenebra.
Oui, tu es ma lumière, ô Éternel! L’Éternel éclaire mes ténèbres.
30 Sì, con te io posso affrontare una schiera, con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura.
Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
31 La via di Dio è perfetta; la parola del Signore è integra; egli è scudo per quanti si rifugiano in lui.
Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l’Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 C'è forse un dio come il Signore; una rupe fuori del nostro Dio?
Car qui est Dieu, si ce n’est l’Éternel? Et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
33 Dio mi cinge di forza, rende sicura la mia via.
C’est Dieu qui est ma puissante forteresse, Et qui me conduit dans la voie droite.
34 Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve; mi ha fatto stare sulle alture.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
35 Ha addestrato la mia mano alla guerra; ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia.
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.
36 Mi hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua sollecitudine mi fa crescere.
Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
37 Fai largo davanti ai miei passi; le mie gambe non vacillano.
Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
38 Inseguo e raggiungo i miei nemici, non desisto finché non siano distrutti.
Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
39 Li colpisco ed essi non possono resistere; cadono sotto i miei piedi.
Je les anéantis, je les brise, et ils ne se relèvent plus; Ils tombent sous mes pieds.
40 Mi cingi di forza per la battaglia; hai fatto piegare sotto di me i miei avversari.
Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 Mi mostri i nemici di spalle, così io distruggo quelli che mi odiano.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j’extermine ceux qui me haïssent.
42 Gridano, ma nessuno li salva, verso il Signore, che a loro non risponde.
Ils regardent autour d’eux, et personne pour les sauver! Ils crient à l’Éternel, et il ne leur répond pas!
43 Li disperdo come polvere della terra, li calpesto come fango delle piazze.
Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
44 Tu mi liberi dalle contese del popolo; mi poni a capo di nazioni; un popolo non conosciuto mi serve.
Tu me délivres des dissensions de mon peuple; Tu me conserves pour chef des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
45 I figli degli stranieri mi onorano appena sentono, mi obbediscono.
Les fils de l’étranger me flattent, Ils m’obéissent au premier ordre.
46 I figli degli stranieri vengono meno, lasciano con spavento i loro nascondigli.
Les fils de l’étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
47 Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia salvezza!
Vive l’Éternel, et béni soit mon rocher! Que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
48 Dio fa vendetta per me e mi sottomette i popoli.
Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m’assujettit les peuples,
49 Tu mi liberi dai miei nemici, mi innalzi sopra i miei avversari, mi liberi dall'uomo violento.
Et qui me fait échapper à mes ennemis! Tu m’élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me délivres de l’homme violent.
50 Perciò ti loderò, Signore, fra i popoli canterò inni al tuo nome.
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 Egli concede una grande vittoria al suo re, la grazia al suo consacrato, a Davide e ai suoi discendenti per sempre».
Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, A David, et à sa postérité, pour toujours.