< 2 Samuele 22 >
1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul.
Et David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 «Il Signore è la mia roccia, la mia fortezza, il mio liberatore, Egli disse:
Et il dit: L’Éternel est mon rocher et mon lieu fort, et celui qui me délivre.
3 il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo! Sei la mia roccaforte che mi salva: tu mi salvi dalla violenza.
Dieu est mon rocher, je me confierai en lui, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu me sauveras de la violence!
4 Invoco il Signore, degno di ogni lode, e sono liberato dai miei nemici.
Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
5 Mi circondavano i flutti della morte, mi atterrivano torrenti esiziali.
Car les vagues de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont fait peur;
6 Mi avviluppavano le funi degli inferi; mi stavano davanti i lacci della morte. (Sheol )
Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol )
7 Nell'angoscia ho invocato il Signore, ho gridato al mio Dio, Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce; il mio grido è giunto ai suoi orecchi.
Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai appelé mon Dieu, et, de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est [parvenu] à ses oreilles.
8 Si scosse la terra e sobbalzò; tremarono le fondamenta del cielo; si scossero, perché egli si era irritato.
Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des cieux furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
9 Fumo salì dalle sue narici; dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore; carboni accesi partirono da lui.
Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
10 Egli piegò i cieli e discese; una nube oscura era sotto i suoi piedi.
Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
11 Cavalcò un cherubino e volò; si librò sulle ali del vento.
Et il était monté sur un chérubin, et volait, et il parut sur les ailes du vent.
12 Si avvolse di tenebra tutto intorno; acque scure e dense nubi erano la sua tenda.
Et il mit autour de lui les ténèbres pour tente, des amas d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
13 Per lo splendore che lo precedeva arsero carboni infuocati.
De la splendeur qui était devant lui jaillissaient, embrasés, des charbons de feu.
14 Il Signore tuonò nei cieli, l'Altissimo emise la sua voce.
L’Éternel tonna des cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix.
15 Scagliò frecce e li disperse; vibrò folgori e li mise in fuga.
Et il tira des flèches et dispersa [mes ennemis]; [il lança] l’éclair, et les mit en déroute.
16 Apparvero le profondità marine; si scoprirono le basi del mondo, come effetto della tua minaccia, Signore, del soffio violento della tua ira.
Alors les lits de la mer parurent, les fondements du monde furent mis à découvert, quand l’Éternel les tançait par le souffle du vent de ses narines.
17 Dall'alto stese la mano e mi prese; mi fece uscire dalle grandi acque.
D’en haut, il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
18 Mi liberò dai miei robusti avversari, dai miei nemici più forti di me.
Il me délivra de mon puissant ennemi, de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
19 Mi affrontarono nel giorno della mia rovina, ma il Signore fu il mio sostegno.
Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
20 Egli mi trasse al largo; mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza.
Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, mi trattò secondo la purità delle mie mani.
L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
22 Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore, non sono stato empio, lontano dal mio Dio,
Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu;
23 perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi e non ho allontanato da me le sue leggi.
Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et de ses statuts, je ne me suis pas écarté;
24 Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi; mi sono guardato dall'iniquità.
Et j’ai été parfait envers lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
25 Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani alla sua presenza.
Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 Con il pio ti mostri pio, con il prode ti mostri integro;
Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
27 con il puro ti mostri puro, con il tortuoso ti mostri astuto.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
28 Tu salvi la gente umile, mentre abbassi gli occhi dei superbi.
Et tu sauveras le peuple affligé, et tes yeux sont sur les hautains, [et] tu les abaisses.
29 Sì, tu sei la mia lucerna, Signore; il Signore illumina la mia tenebra.
Car toi, Éternel! tu es ma lampe; et l’Éternel fait resplendir mes ténèbres.
30 Sì, con te io posso affrontare una schiera, con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura.
Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe; par mon Dieu, je franchirai une muraille.
31 La via di Dio è perfetta; la parola del Signore è integra; egli è scudo per quanti si rifugiano in lui.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
32 C'è forse un dio come il Signore; una rupe fuori del nostro Dio?
Car qui est Dieu, hormis l’Éternel? et qui est un rocher, hormis notre Dieu?
33 Dio mi cinge di forza, rende sicura la mia via.
Dieu est ma puissante forteresse, et il aplanit parfaitement ma voie.
34 Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve; mi ha fatto stare sulle alture.
Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés.
35 Ha addestrato la mia mano alla guerra; ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia.
Il enseigne mes mains à combattre; et mes bras bandent un arc d’airain.
36 Mi hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua sollecitudine mi fa crescere.
Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta débonnaireté m’a agrandi.
37 Fai largo davanti ai miei passi; le mie gambe non vacillano.
Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
38 Inseguo e raggiungo i miei nemici, non desisto finché non siano distrutti.
J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai détruits; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
39 Li colpisco ed essi non possono resistere; cadono sotto i miei piedi.
Et je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont pas relevés, mais ils sont tombés sous mes pieds.
40 Mi cingi di forza per la battaglia; hai fatto piegare sotto di me i miei avversari.
Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
41 Mi mostri i nemici di spalle, così io distruggo quelli che mi odiano.
Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
42 Gridano, ma nessuno li salva, verso il Signore, che a loro non risponde.
Ils regardaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils regardaient] vers l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
43 Li disperdo come polvere della terra, li calpesto come fango delle piazze.
Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les ai écrasés, je les ai foulés.
44 Tu mi liberi dalle contese del popolo; mi poni a capo di nazioni; un popolo non conosciuto mi serve.
Et tu m’as délivré des débats de mon peuple; tu m’as gardé pour être le chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
45 I figli degli stranieri mi onorano appena sentono, mi obbediscono.
Les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant; dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi.
46 I figli degli stranieri vengono meno, lasciano con spavento i loro nascondigli.
Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
47 Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia salvezza!
L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
48 Dio fa vendetta per me e mi sottomette i popoli.
Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui a amené les peuples sous moi,
49 Tu mi liberi dai miei nemici, mi innalzi sopra i miei avversari, mi liberi dall'uomo violento.
Et qui m’a fait sortir du milieu de mes ennemis. Tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
50 Perciò ti loderò, Signore, fra i popoli canterò inni al tuo nome.
C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
51 Egli concede una grande vittoria al suo re, la grazia al suo consacrato, a Davide e ai suoi discendenti per sempre».
[C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.