< 2 Samuele 22 >
1 Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul.
當上主救達味脫離了仇敵和撒烏耳的毒手時,達味向上主唱了詩歌說:
2 «Il Signore è la mia roccia, la mia fortezza, il mio liberatore, Egli disse:
「上主,我的盤石,我的保障,我的避難所;
3 il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo! Sei la mia roccaforte che mi salva: tu mi salvi dalla violenza.
天主是我所倚靠的盤石,是我的盾牌,我的大救主,我的堡壘,我的藏身處。我的救主,是你救我脫離了強暴。
4 Invoco il Signore, degno di ogni lode, e sono liberato dai miei nemici.
我一呼求應受頌揚的上主,我便獲救,脫離了我的仇敵。
5 Mi circondavano i flutti della morte, mi atterrivano torrenti esiziali.
死亡的波濤圍繞我,凶險的急流驚嚇我,
6 Mi avviluppavano le funi degli inferi; mi stavano davanti i lacci della morte. (Sheol )
陰府的繩索纏住中我,死亡的羅網絆住我; (Sheol )
7 Nell'angoscia ho invocato il Signore, ho gridato al mio Dio, Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce; il mio grido è giunto ai suoi orecchi.
在急難中我呼求上主,向我的天主呼號,衪由殿中聽了我的聲音,我的呼聲達入衪耳中。
8 Si scosse la terra e sobbalzò; tremarono le fondamenta del cielo; si scossero, perché egli si era irritato.
因衪盛大作,大地震動戢慄,上主的基礎動盪搖撼,
9 Fumo salì dalle sue narici; dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore; carboni accesi partirono da lui.
由衪的鼻孔湧出濃煙,由衪的口中噴出烈火,由衪的身上射出火炭,
10 Egli piegò i cieli e discese; una nube oscura era sotto i suoi piedi.
使天低垂親自降下,在衪的腳下濃雲密佈。
11 Cavalcò un cherubino e volò; si librò sulle ali del vento.
衪乘坐革魯賓飛騰,藉著風的翼羽翱翔。
12 Si avvolse di tenebra tutto intorno; acque scure e dense nubi erano la sua tenda.
衪四周以黑暗做帷幔,以豪雨濃雲為帳幕。
13 Per lo splendore che lo precedeva arsero carboni infuocati.
閃電在衪前閃爍,紅炭發出了火光。
14 Il Signore tuonò nei cieli, l'Altissimo emise la sua voce.
上主由高天興雷,至高者發出了呼聲。
15 Scagliò frecce e li disperse; vibrò folgori e li mise in fuga.
衪射出羽箭,使敵人四散,發閃電,使敵人驚擾。
16 Apparvero le profondità marine; si scoprirono le basi del mondo, come effetto della tua minaccia, Signore, del soffio violento della tua ira.
上主的呵斥一發,鼻孔的怒氣一出,蒼海的海低即出現,大地的地基也外露。
17 Dall'alto stese la mano e mi prese; mi fece uscire dalle grandi acque.
衪由高處伸手將我拉住,由大水中將我提出。
18 Mi liberò dai miei robusti avversari, dai miei nemici più forti di me.
救我脫離了我的勁敵,擺脫了強於我的仇人。
19 Mi affrontarono nel giorno della mia rovina, ma il Signore fu il mio sostegno.
他們在我困厄之日,襲擊了我,然而上主卻作了我的後盾;
20 Egli mi trasse al largo; mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza.
衪引我步坦途,因喜愛我而救了我。
21 Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, mi trattò secondo la purità delle mie mani.
上主照我的正義酬報了我,按我雙手的清白報答了我;
22 Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore, non sono stato empio, lontano dal mio Dio,
因我遵行了上主的正道,沒有作惡離棄我的天主。
23 perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi e non ho allontanato da me le sue leggi.
衪的一切法令在我前,我未曾違過衪的誡命;
24 Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi; mi sono guardato dall'iniquità.
我衪前常保成全,自知提防各種不義。
25 Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani alla sua presenza.
因此,上主照我的正義,我在衪的純潔,賞報了我。
26 Con il pio ti mostri pio, con il prode ti mostri integro;
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
27 con il puro ti mostri puro, con il tortuoso ti mostri astuto.
純的人,你待他純樸;乖戾的人,你待他乖戾。
28 Tu salvi la gente umile, mentre abbassi gli occhi dei superbi.
卑微的人,你必拯救;傲慢的人,你必睥視。
29 Sì, tu sei la mia lucerna, Signore; il Signore illumina la mia tenebra.
上主,你是我的火炬,我的天主,照明我的黑暗。
30 Sì, con te io posso affrontare una schiera, con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura.
仗著你,我衝入了敵營;靠著我的天主,我跳過了牆垣。
31 La via di Dio è perfetta; la parola del Signore è integra; egli è scudo per quanti si rifugiano in lui.
天主的道路是完善的;上主的言語是純淨的;凡投衪的人,衪怍他們的後盾。
32 C'è forse un dio come il Signore; una rupe fuori del nostro Dio?
上主以外,還有誰是天主﹖除我的的天主外,還有誰的盤石﹖
33 Dio mi cinge di forza, rende sicura la mia via.
是天主賜我毅力,使我一路順利,
34 Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve; mi ha fatto stare sulle alture.
使我的腳快如鹿蹄,使我屹立高地,
35 Ha addestrato la mia mano alla guerra; ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia.
教導我手作戰,使臂膊能開銅弓。
36 Mi hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua sollecitudine mi fa crescere.
你你的救生盾賜了我,你的長甲作了我的掩護。
37 Fai largo davanti ai miei passi; le mie gambe non vacillano.
你為我的腳步拓寬了路,我的腳從未顛簸。
38 Inseguo e raggiungo i miei nemici, non desisto finché non siano distrutti.
我追趕仇敵,消滅他們;不滅絕他們,決不返回。
39 Li colpisco ed essi non possono resistere; cadono sotto i miei piedi.
我將他們打得一蹶不振,盡都倒斃在我腳下
40 Mi cingi di forza per la battaglia; hai fatto piegare sotto di me i miei avversari.
你賜我毅力勇作戰,把我的對手屈伏我下,
41 Mi mostri i nemici di spalle, così io distruggo quelli che mi odiano.
使我的敵人在 前轉背而逃,使我殲滅了一切仇恨我的人。
42 Gridano, ma nessuno li salva, verso il Signore, che a loro non risponde.
他們呼號,卻無人施救;呼號上主,也不獲應允。
43 Li disperdo come polvere della terra, li calpesto come fango delle piazze.
我搗碎他們地上的灰塵,踐踏他們像道上的泥土。
44 Tu mi liberi dalle contese del popolo; mi poni a capo di nazioni; un popolo non conosciuto mi serve.
你由百姓的叛亂中救拔了我,立我做了列國的首領;我不知道的人民竟給我服役;
45 I figli degli stranieri mi onorano appena sentono, mi obbediscono.
外邦的子民諂媚奉承我,一聽到是我,即服從我;
46 I figli degli stranieri vengono meno, lasciano con spavento i loro nascondigli.
外的子民驚惶失色,戰戰兢兢走的堡壘。
47 Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia salvezza!
上主萬歲! 願我的盤石受讚美,願救我的的天主受頌揚!
48 Dio fa vendetta per me e mi sottomette i popoli.
天主是你為我報了仇,使萬民屈伏於我,
49 Tu mi liberi dai miei nemici, mi innalzi sopra i miei avversari, mi liberi dall'uomo violento.
是你救我脫離了我的仇敵,提拔我凌駕我的對手之上,救我脫免了強暴的人。
50 Perciò ti loderò, Signore, fra i popoli canterò inni al tuo nome.
為此,上主! 我要在異民中稱謝你,歌頌你的聖名。
51 Egli concede una grande vittoria al suo re, la grazia al suo consacrato, a Davide e ai suoi discendenti per sempre».
因為衪使自己的君大獲勝利,對自己的受傅者達味和他的子孫,廣施仁慈,直到永遠」。