< 2 Cronache 15 >
1 Lo spirito di Dio investì Azaria, figlio di Obed.
The Spirit of God came on Azariah son of Oded.
2 Costui, uscito incontro ad Asa, gli disse: «Asa e voi tutti di Giuda e di Beniamino, ascoltatemi! Il Signore sarà con voi, se voi sarete con lui; se lo ricercherete, si lascerà trovare da voi, ma se lo abbandonerete, vi abbandonerà.
He went out to meet Asa and said to him, “Listen to me, Asa, and all Judah and Benjamin: Yahweh is with you, while you are with him. If you seek him, he will be found by you; but if you forsake him, he will forsake you.
3 Per lungo tempo in Israele non c'era il vero Dio, né un sacerdote che insegnasse, né una legge.
Now for a long period, Israel was without the true God, without a teaching priest, and without the law.
4 Ma, nella miseria, egli fece ritorno al Signore, Dio di Israele; lo ricercarono ed Egli si lasciò trovare da loro.
But when in their distress they turned to Yahweh, the God of Israel, and sought him, he was found by them.
5 In quei tempi non c'era pace per nessuno, perché grandi perturbazioni c'erano fra gli abitanti dei vari paesi.
In those times there was no peace for him who traveled away, nor for him who traveled to here; instead, great troubles were on all the inhabitants of the lands.
6 Una nazione cozzava contro l'altra, una città contro l'altra, perché Dio li affliggeva con tribolazioni di ogni genere.
They were broken in pieces, nation against nation, and city against city, for God troubled them with all kinds of suffering.
7 Ma voi siate forti e le vostre mani non crollino, perché ci sarà un salario per il vostro lavoro».
But be strong, and do not let your hands be weak, for your work will be rewarded.”
8 Quando Asa ebbe udito queste parole e la profezia, riprese animo. Eliminò gli idoli da tutto il paese di Giuda e di Beniamino e dalle città che egli aveva conquistate sulle montagne di Efraim; rinnovò l'altare del Signore, che si trovava di fronte al vestibolo del Signore.
When Asa heard these words, the prophecy of Oded the prophet, he took courage and drove away the disgusting things from all the land of Judah and Benjamin, and from the cities that he had captured from the hill country of Ephraim, and he rebuilt Yahweh's altar, which was in front of the portico of Yahweh's house.
9 Radunò tutti gli abitanti di Giuda e di Beniamino e quanti, provenienti da Efraim, da Manàsse e da Simeone, abitavano in mezzo a loro come stranieri; difatti da Israele erano venuti da lui in grande numero, avendo constatato che il Signore era con lui.
He gathered all Judah and Benjamin, and those who stayed with them—people from of Ephraim and Manasseh, and from Simeon. For they came from Israel to him in great numbers, when they saw that Yahweh his God was with him.
10 Si radunarono in Gerusalemme nel terzo mese dell'anno quindicesimo del regno di Asa.
So they gathered together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of Asa's reign.
11 In quel giorno sacrificarono al Signore parte della preda che avevano riportata: settecento buoi e settemila pecore.
They sacrificed to Yahweh in that day some of the plunder that they had brought: seven hundred oxen and seven thousand sheep and goats.
12 Si obbligarono con un'alleanza a ricercare il Signore, Dio dei loro padri, con tutto il cuore e con tutta l'anima.
They entered into a covenant to seek Yahweh, the God of their ancestors, with all their heart and with all their soul.
13 Per chiunque, grande o piccolo, uomo o donna, non avesse ricercato il Signore, Dio di Israele, c'era la morte.
They agreed that whoever refused to seek Yahweh, the God of Israel, should be put to death, whether the person was small or great, whether man or woman.
14 Giurarono al Signore a voce alta e con acclamazioni, fra suoni di trombe e di corni.
They swore to Yahweh with a loud voice, with shouting, and with trumpets and horns.
15 Tutto Giuda gioì per il giuramento, perché avevano giurato con tutto il cuore e avevano ricercato il Signore con tutto l'ardore e questi si era lasciato trovare da loro e aveva concesso la pace alle frontiere.
All Judah rejoiced at the oath, for they had sworn with all their heart, and they sought God with their whole desire, and he was found by them. Yahweh gave them peace all around them.
16 Il re destituì dalla sua dignità di regina Maaca, madre di Asa, perché aveva eretto un abominio in onore di Asera. Asa demolì questo abominio, lo fece a pezzi e lo bruciò nel torrente Cedron.
He also removed Maacah, his grandmother, from being queen, because she had made a disgusting figure out of an Asherah pole. Asa cut down the disgusting figure, ground it to dust and burned it at the brook Kidron.
17 Ma non scomparvero le alture da Israele, anche se il cuore di Asa si mantenne integro per tutta la vita.
But the high places were not taken out of Israel. Nevertheless, Asa's heart was completely devoted all his days.
18 Egli fece portare nel tempio le cose consacrate da suo padre e quelle consacrate da lui stesso, consistenti in argento, oro e vasellame.
He brought into the house of God the silver and gold and the utensils that he and his father had dedicated for that purpose.
19 Non ci fu guerra fino all'anno trentacinquesimo del regno di Asa.
There was no more war until the thirty-fifth year of Asa's reign.