< 1 Timoteo 3 >
1 E' degno di fede quanto vi dico: se uno aspira all'episcopato, desidera un nobile lavoro.
Atahori rae, “mete ma se nae dadꞌi malangga mana nuni jamaꞌat, naa sosoan, ana pili nala ues sa malolen seli.” Dedꞌea-oꞌolaꞌ naa memaꞌ tebꞌe.
2 Ma bisogna che il vescovo sia irreprensibile, non sposato che una sola volta, sobrio, prudente, dignitoso, ospitale, capace di insegnare,
Malangga mananuni jamaꞌat naa musi atahori mana naeꞌna nara meumareꞌ. Eni musi nasodꞌa no saoꞌ esaꞌ a. Eni musi bisa naꞌamamateꞌ nala ralan, mana neneeꞌ, atahori fee hadꞌa-hormat neu e, hiiꞌ a soi umen fo simbo fuiꞌ ra, ma nanori nalaꞌ atahori feaꞌ.
3 non dedito al vino, non violento ma benevolo, non litigioso, non attaccato al denaro.
Atahori naa afiꞌ manamafuꞌ, ma liman afiꞌ dai-daiꞌ atahori. Mana nandaa, naeni, atahori rala liloꞌ, mana hiiꞌ a sangga dꞌame, ma nda mana dale dꞌoiꞌ sa.
4 Sappia dirigere bene la propria famiglia e abbia figli sottomessi con ogni dignità,
Eni musi taomataꞌ neu ume isi nara no malole. Ana nara o musi fee hadꞌa-hormat ma rena e.
5 perché se uno non sa dirigere la propria famiglia, come potrà aver cura della Chiesa di Dio?
Te mete ma atahori naa nda bisa taomataꞌ neu ume isi nara sa, na taꞌo bee fo ana bisa taomataꞌ neu Lamatualain jamaꞌat nara?
6 Inoltre non sia un neofita, perché non gli accada di montare in superbia e di cadere nella stessa condanna del diavolo.
Malole lenaꞌ pili atahori mana tungga Kristus dooꞌ ena. Afiꞌ soꞌu malangga mananuni jamaꞌat mia atahori mana feꞌe namahere Lamatuaꞌ Yesus ena. Te neꞌo ana koao neuꞌ ena. Afiꞌ losa Lamatualain hukun e, onaꞌ Ana hukun nitur malangga monaen.
7 E' necessario che egli goda buona reputazione presso quelli di fuori, per non cadere in discredito e in qualche laccio del diavolo.
Mete ma mae pili atahori dadꞌi malangga mananuni jamaꞌat, na sangga atahori mana naꞌena nara maloleꞌ no atahori nda mamahereꞌ ra sa boe. Ma atahori nda mamehereꞌ ra sa o fee hadꞌa-hormat neu e. No taꞌo naa, ana nda mae saa-saa sa boe. Ma nitu ra malangga monaen nda bisa ratudꞌaꞌ e sa.
8 Allo stesso modo i diaconi siano dignitosi, non doppi nel parlare, non dediti al molto vino né avidi di guadagno disonesto,
Onaꞌ naa boe mana tulu-fali malangga atahori saraniꞌ. Sira, musi atahori mana naꞌena nara maloleꞌ, nda mana lelekoꞌ sa, nda mana ninu mafuꞌ sa, ma nda hii laka-eseꞌ atahori sa.
9 e conservino il mistero della fede in una coscienza pura.
Rala nara musi meumareꞌ, ma musi toꞌu rahereꞌ nenoriꞌ fo Lamatualain fee hita, atahori mamahereꞌ ra.
10 Perciò siano prima sottoposti a una prova e poi, se trovati irreprensibili, siano ammessi al loro servizio.
Paresaꞌ malolole masodꞌa nara no ue-tatao nara. Mete ma atahori nda hambu sala nara sa, dei fo feꞌe soꞌu se fo tulu-fali malangga mana nuni jamaꞌat ra.
11 Allo stesso modo le donne siano dignitose, non pettegole, sobrie, fedeli in tutto.
Sao nara o onaꞌ naa boe. Sira, musi inaꞌ mana nasodꞌa ndaa ma maloleꞌ. Afiꞌ mana maꞌamuti atahori. Ara musi raꞌatataaꞌ rala ao nara, ma atahori ramahere se boe.
12 I diaconi non siano sposati che una sola volta, sappiano dirigere bene i propri figli e le proprie famiglie.
Mana tulu-fali malangga mana nuni jamaꞌat ra musi touꞌ saoꞌ esaꞌ a. Eni musi taomataꞌ neu ume isin no maloleꞌ, ma taomataꞌ neu ana nara boe.
13 Coloro infatti che avranno ben servito, si acquisteranno un grado onorifico e una grande sicurezza nella fede in Cristo Gesù.
Sira mana mete-seꞌu atahori saraniꞌ no malole, de atahori boe fee hadꞌa-hormat neu se. Ma ara boe rambarani, olaꞌ soꞌal nemehere nara neu Yesus Kristus.
14 Ti scrivo tutto questo, nella speranza di venire presto da te;
Tius! Au umuhena nda dooꞌ sa te, uma undaa o nggo. Mete ma au babꞌanggo na susura ia losa naꞌahuluꞌ limam. Au suraꞌ ia fo ufadꞌe nggo ae, Lamatualain bobꞌonggi nara musi rasodꞌa taꞌo bee. Afiꞌ liliiꞌ mae, Lamatualain naa, masodꞌaꞌ. Atahori nara onaꞌ ume mana naꞌena netehuuꞌ no rii ineꞌ manggateeꞌ. No taꞌo na, ara musi tongga Lamatualain nenori matetun.
15 ma se dovessi tardare, voglio che tu sappia come comportarti nella casa di Dio, che è la Chiesa del Dio vivente, colonna e sostegno della verità.
16 Egli si manifestò nella carne, fu giustificato nello Spirito, apparve agli angeli, fu annunziato ai pagani, fu creduto nel mondo, fu assunto nella gloria. Dobbiamo confessare che grande è il mistero della pietà:
Lamatualain natudꞌu saa manaseliꞌ mia hita nemeheren. Netehun taꞌo ia: Kristus nema sia raefafoꞌ ia ena, nendiꞌ mata-aon onaꞌ hita atahori boe. Lamatuaꞌ Dꞌula-dꞌalen natudꞌu oi, Yesus, Atahori rala ndoos. Lamatualain ana dedꞌenu nara mia sorga rita E. Lamatualain soꞌu nala E sorga neu, basa ma, soꞌu nananaru E. Eni dudꞌuin, nenedꞌui-bꞌenggaꞌ neu atahori ndule raefafoꞌ ia. Sia bee-bꞌee sia raefafoꞌ ia, atahori ramahere neu E. Hita tamahere taꞌo naa!