< 1 Samuele 8 >

1 Quando Samuele fu vecchio, stabilì giudici di Israele i suoi figli.
When Samuel was old, he made his sons judges over Israel.
2 Il primogenito si chiamava Ioèl, il secondogenito Abià; esercitavano l'ufficio di giudici a Bersabea.
The name of his firstborn was Joel, and the name of his second son was Abijah. They were judges in Beersheba.
3 I figli di lui però non camminavano sulle sue orme, perché deviavano dietro il lucro, accettavano regali e sovvertivano il giudizio.
His sons did not walk in his ways, but chased after dishonest gain. They took bribes and perverted justice.
4 Si radunarono allora tutti gli anziani d'Israele e andarono da Samuele a Rama.
Then all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah.
5 Gli dissero: «Tu ormai sei vecchio e i tuoi figli non ricalcano le tue orme. Ora stabilisci per noi un re che ci governi, come avviene per tutti i popoli».
They said to him, “Look, you are old, and your sons do not walk in your ways. Appoint for us a king to judge us like all the nations.”
6 Agli occhi di Samuele era cattiva la proposta perché avevano detto: «Dacci un re che ci governi». Perciò Samuele pregò il Signore.
But it displeased Samuel when they said, “Give us a king to judge us.” So Samuel prayed to Yahweh.
7 Il Signore rispose a Samuele: «Ascolta la voce del popolo per quanto ti ha detto, perché costoro non hanno rigettato te, ma hanno rigettato me, perché io non regni più su di essi.
Yahweh said to Samuel, “Obey the voice of the people in everything they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected me from being king over them.
8 Come si sono comportati dal giorno in cui li ho fatti uscire dall'Egitto fino ad oggi, abbandonando me per seguire altri dei, così intendono fare a te.
They are acting now the same as they did since the day I brought them out of Egypt, forsaking me, and serving other gods, and so they are also doing to you.
9 Ascolta pure la loro richiesta, però annunzia loro chiaramente le pretese del re che regnerà su di loro».
Now listen to them; but warn them solemnly and let them know the way the king will rule over them.”
10 Samuele riferì tutte le parole del Signore al popolo che gli aveva chiesto un re.
So Samuel told all the words of Yahweh to the people who were asking for a king.
11 Disse loro: «Queste saranno le pretese del re che regnerà su di voi: prenderà i vostri figli per destinarli ai suoi carri e ai suoi cavalli, li farà correre davanti al suo cocchio,
He said, “This will be the practice of the king who will reign over you. He will take your sons and appoint them to his chariots and to be his horsemen, and to run before his chariots.
12 li farà capi di migliaia e capi di cinquantine; li costringerà ad arare i suoi campi, a mietere le sue messi, ad apprestargli armi per le sue battaglie e attrezzature per i suoi carri.
He will appoint for himself captains of thousands and captains of fifties. He will make some plow his ground, some reap his harvest, and some make his weapons of war and the equipment for his chariots.
13 Prenderà anche le vostre figlie per farle sue profumiere e cuoche e fornaie.
He will also take your daughters to be perfumers, cooks, and bakers.
14 Si farà consegnare ancora i vostri campi, le vostre vigne, i vostri oliveti più belli e li regalerà ai suoi ministri.
He will take the very best of your fields, your vineyards, and your olive orchards, and give them to his servants.
15 Sulle vostre sementi e sulle vostre vigne prenderà le decime e le darà ai suoi consiglieri e ai suoi ministri.
He will take a tenth of your grain and of your vineyards and give to his officers and his servants.
16 Vi sequestrerà gli schiavi e le schiave, i vostri armenti migliori e i vostri asini e li adopererà nei suoi lavori.
He will take your male servants and your female servants and the best of your young men and your donkeys; he will put them all to work for him.
17 Metterà la decima sui vostri greggi e voi stessi diventerete suoi schiavi.
He will take the tenth of your flocks, and you will be his slaves.
18 Allora griderete a causa del re che avrete voluto eleggere, ma il Signore non vi ascolterà».
Then on that day you will cry out because of your king whom you have chosen for yourselves; but Yahweh will not answer you on that day.”
19 Il popolo non diede retta a Samuele e rifiutò di ascoltare la sua voce, ma gridò: «No, ci sia un re su di noi.
But the people refused to listen to Samuel; they said, “No! There must be a king over us
20 Saremo anche noi come tutti i popoli; il nostro re ci farà da giudice, uscirà alla nostra testa e combatterà le nostre battaglie».
so that we might be like all the other nations, and so that our king may judge us and go out before us and fight our battles.”
21 Samuele ascoltò tutti i discorsi del popolo e li riferì all'orecchio del Signore.
When Samuel heard all the words of the people he repeated them in the ears of Yahweh.
22 Rispose il Signore a Samuele: «Ascoltali; regni pure un re su di loro». Samuele disse agli Israeliti: «Ciascuno torni alla sua città!».
Yahweh said to Samuel, “Obey their voice and cause someone to be king for them.” So Samuel said to the men of Israel, “Every man must go to his own city.”

< 1 Samuele 8 >