< 1 Samuele 8 >

1 Quando Samuele fu vecchio, stabilì giudici di Israele i suoi figli.
It happened, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.
2 Il primogenito si chiamava Ioèl, il secondogenito Abià; esercitavano l'ufficio di giudici a Bersabea.
Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abijah: they were judges in Beersheba.
3 I figli di lui però non camminavano sulle sue orme, perché deviavano dietro il lucro, accettavano regali e sovvertivano il giudizio.
His sons did not walk in his ways, but turned aside toward dishonest gain, and took bribes, and perverted justice.
4 Si radunarono allora tutti gli anziani d'Israele e andarono da Samuele a Rama.
Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel to Ramah;
5 Gli dissero: «Tu ormai sei vecchio e i tuoi figli non ricalcano le tue orme. Ora stabilisci per noi un re che ci governi, come avviene per tutti i popoli».
and they said to him, "Look, you are old, and your sons do not walk in your ways: now make us a king to judge us like all the nations."
6 Agli occhi di Samuele era cattiva la proposta perché avevano detto: «Dacci un re che ci governi». Perciò Samuele pregò il Signore.
But the thing displeased Samuel, when they said, "Give us a king to judge us." Samuel prayed to Jehovah.
7 Il Signore rispose a Samuele: «Ascolta la voce del popolo per quanto ti ha detto, perché costoro non hanno rigettato te, ma hanno rigettato me, perché io non regni più su di essi.
Jehovah said to Samuel, "Listen to the voice of the people in all that they tell you; for they have not rejected you, but they have rejected me, that I should not be king over them.
8 Come si sono comportati dal giorno in cui li ho fatti uscire dall'Egitto fino ad oggi, abbandonando me per seguire altri dei, così intendono fare a te.
According to all the works which they have done to me since the day that I brought them up out of Egypt even to this day, in that they have forsaken me, and served other gods, so do they also to you.
9 Ascolta pure la loro richiesta, però annunzia loro chiaramente le pretese del re che regnerà su di loro».
Now therefore listen to their voice: however you shall protest solemnly to them, and shall show them the way of the king who shall reign over them."
10 Samuele riferì tutte le parole del Signore al popolo che gli aveva chiesto un re.
Samuel told all the words of Jehovah to the people who asked of him a king.
11 Disse loro: «Queste saranno le pretese del re che regnerà su di voi: prenderà i vostri figli per destinarli ai suoi carri e ai suoi cavalli, li farà correre davanti al suo cocchio,
He said, "This will be the way of the king who shall reign over you: he will take your sons, and appoint them to him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots.
12 li farà capi di migliaia e capi di cinquantine; li costringerà ad arare i suoi campi, a mietere le sue messi, ad apprestargli armi per le sue battaglie e attrezzature per i suoi carri.
And he will appoint for himself commanders of thousands, and commanders of fifties; and he will assign some to plow his ground, and to reap his harvest, and gather his vintage, and to make his implements of war, and the equipment of his chariots.
13 Prenderà anche le vostre figlie per farle sue profumiere e cuoche e fornaie.
He will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers.
14 Si farà consegnare ancora i vostri campi, le vostre vigne, i vostri oliveti più belli e li regalerà ai suoi ministri.
He will take your fields, and your vineyards, and your olive groves, even their best, and give them to his servants.
15 Sulle vostre sementi e sulle vostre vigne prenderà le decime e le darà ai suoi consiglieri e ai suoi ministri.
He will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
16 Vi sequestrerà gli schiavi e le schiave, i vostri armenti migliori e i vostri asini e li adopererà nei suoi lavori.
He will take your male servants, and your female servants, and your best cattle, and your donkeys, and put them to his work.
17 Metterà la decima sui vostri greggi e voi stessi diventerete suoi schiavi.
He will take the tenth of your flocks: and you shall be his servants.
18 Allora griderete a causa del re che avrete voluto eleggere, ma il Signore non vi ascolterà».
You shall cry out in that day because of your king whom you shall have chosen for yourselves, and Jehovah will not answer you in that day."
19 Il popolo non diede retta a Samuele e rifiutò di ascoltare la sua voce, ma gridò: «No, ci sia un re su di noi.
But the people refused to listen to the voice of Samuel; and they said, "No; but we will have a king over us,
20 Saremo anche noi come tutti i popoli; il nostro re ci farà da giudice, uscirà alla nostra testa e combatterà le nostre battaglie».
that we also may be like all the nations, and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles."
21 Samuele ascoltò tutti i discorsi del popolo e li riferì all'orecchio del Signore.
Samuel heard all the words of the people, and he repeated them in the hearing of Jehovah.
22 Rispose il Signore a Samuele: «Ascoltali; regni pure un re su di loro». Samuele disse agli Israeliti: «Ciascuno torni alla sua città!».
Jehovah said to Samuel, "Listen to their voice, and make them a king." Samuel said to the men of Israel, "Every man go to his city."

< 1 Samuele 8 >