< 1 Samuele 8 >

1 Quando Samuele fu vecchio, stabilì giudici di Israele i suoi figli.
When Samuel grew old, he appointed his sons as judges over Israel.
2 Il primogenito si chiamava Ioèl, il secondogenito Abià; esercitavano l'ufficio di giudici a Bersabea.
The name of his firstborn son was Joel, and the name of his second was Abijah. They were judges in Beersheba.
3 I figli di lui però non camminavano sulle sue orme, perché deviavano dietro il lucro, accettavano regali e sovvertivano il giudizio.
But his sons did not walk in his ways; they turned aside toward dishonest gain, accepting bribes and perverting justice.
4 Si radunarono allora tutti gli anziani d'Israele e andarono da Samuele a Rama.
So all the elders of Israel gathered together and came to Samuel at Ramah.
5 Gli dissero: «Tu ormai sei vecchio e i tuoi figli non ricalcano le tue orme. Ora stabilisci per noi un re che ci governi, come avviene per tutti i popoli».
“Look,” they said, “you are old, and your sons do not walk in your ways. Now appoint a king to judge us like all the other nations.”
6 Agli occhi di Samuele era cattiva la proposta perché avevano detto: «Dacci un re che ci governi». Perciò Samuele pregò il Signore.
But when they said, “Give us a king to judge us,” their demand was displeasing in the sight of Samuel; so he prayed to the LORD.
7 Il Signore rispose a Samuele: «Ascolta la voce del popolo per quanto ti ha detto, perché costoro non hanno rigettato te, ma hanno rigettato me, perché io non regni più su di essi.
And the LORD said to Samuel, “Listen to the voice of the people in all that they say to you. For it is not you they have rejected, but they have rejected Me as their king.
8 Come si sono comportati dal giorno in cui li ho fatti uscire dall'Egitto fino ad oggi, abbandonando me per seguire altri dei, così intendono fare a te.
Just as they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking Me and serving other gods, so they are doing to you.
9 Ascolta pure la loro richiesta, però annunzia loro chiaramente le pretese del re che regnerà su di loro».
Now listen to them, but you must solemnly warn them and show them the manner of the king who will reign over them.”
10 Samuele riferì tutte le parole del Signore al popolo che gli aveva chiesto un re.
So Samuel spoke all the words of the LORD to the people who were asking him for a king.
11 Disse loro: «Queste saranno le pretese del re che regnerà su di voi: prenderà i vostri figli per destinarli ai suoi carri e ai suoi cavalli, li farà correre davanti al suo cocchio,
He said, “This will be the manner of the king who will reign over you: He will take your sons and appoint them to his own chariots and horses, to run in front of his chariots.
12 li farà capi di migliaia e capi di cinquantine; li costringerà ad arare i suoi campi, a mietere le sue messi, ad apprestargli armi per le sue battaglie e attrezzature per i suoi carri.
He will appoint some for himself as commanders of thousands and of fifties, and others to plow his ground, to reap his harvest, to make his weapons of war, and to equip his chariots.
13 Prenderà anche le vostre figlie per farle sue profumiere e cuoche e fornaie.
And he will take your daughters to be perfumers, cooks, and bakers.
14 Si farà consegnare ancora i vostri campi, le vostre vigne, i vostri oliveti più belli e li regalerà ai suoi ministri.
He will take the best of your fields and vineyards and olive groves and give them to his servants.
15 Sulle vostre sementi e sulle vostre vigne prenderà le decime e le darà ai suoi consiglieri e ai suoi ministri.
He will take a tenth of your grain and grape harvest and give it to his officials and servants.
16 Vi sequestrerà gli schiavi e le schiave, i vostri armenti migliori e i vostri asini e li adopererà nei suoi lavori.
And he will take your menservants and maidservants and your best cattle and donkeys and put them to his own use.
17 Metterà la decima sui vostri greggi e voi stessi diventerete suoi schiavi.
He will take a tenth of your flocks, and you yourselves will become his slaves.
18 Allora griderete a causa del re che avrete voluto eleggere, ma il Signore non vi ascolterà».
When that day comes, you will beg for relief from the king you have chosen, but the LORD will not answer you on that day.”
19 Il popolo non diede retta a Samuele e rifiutò di ascoltare la sua voce, ma gridò: «No, ci sia un re su di noi.
Nevertheless, the people refused to listen to Samuel. “No!” they said. “We must have a king over us.
20 Saremo anche noi come tutti i popoli; il nostro re ci farà da giudice, uscirà alla nostra testa e combatterà le nostre battaglie».
Then we will be like all the other nations, with a king to judge us, to go out before us, and to fight our battles.”
21 Samuele ascoltò tutti i discorsi del popolo e li riferì all'orecchio del Signore.
Samuel listened to all the words of the people and repeated them in the hearing of the LORD.
22 Rispose il Signore a Samuele: «Ascoltali; regni pure un re su di loro». Samuele disse agli Israeliti: «Ciascuno torni alla sua città!».
“Listen to their voice,” the LORD said to Samuel. “Appoint a king for them.” Then Samuel told the men of Israel, “Everyone must go back to his city.”

< 1 Samuele 8 >