< 1 Samuele 8 >

1 Quando Samuele fu vecchio, stabilì giudici di Israele i suoi figli.
撒母耳年紀老邁,就立他兒子作以色列的士師。
2 Il primogenito si chiamava Ioèl, il secondogenito Abià; esercitavano l'ufficio di giudici a Bersabea.
長子名叫約珥,次子名叫亞比亞;他們在別是巴作士師。
3 I figli di lui però non camminavano sulle sue orme, perché deviavano dietro il lucro, accettavano regali e sovvertivano il giudizio.
他兒子不行他的道,貪圖財利,收受賄賂,屈枉正直。
4 Si radunarono allora tutti gli anziani d'Israele e andarono da Samuele a Rama.
以色列的長老都聚集,來到拉瑪見撒母耳,
5 Gli dissero: «Tu ormai sei vecchio e i tuoi figli non ricalcano le tue orme. Ora stabilisci per noi un re che ci governi, come avviene per tutti i popoli».
對他說:「你年紀老邁了,你兒子不行你的道。現在求你為我們立一個王治理我們,像列國一樣。」
6 Agli occhi di Samuele era cattiva la proposta perché avevano detto: «Dacci un re che ci governi». Perciò Samuele pregò il Signore.
撒母耳不喜悅他們說「立一個王治理我們」,他就禱告耶和華。
7 Il Signore rispose a Samuele: «Ascolta la voce del popolo per quanto ti ha detto, perché costoro non hanno rigettato te, ma hanno rigettato me, perché io non regni più su di essi.
耶和華對撒母耳說:「百姓向你說的一切話,你只管依從;因為他們不是厭棄你,乃是厭棄我,不要我作他們的王。
8 Come si sono comportati dal giorno in cui li ho fatti uscire dall'Egitto fino ad oggi, abbandonando me per seguire altri dei, così intendono fare a te.
自從我領他們出埃及到如今,他們常常離棄我,事奉別神。現在他們向你所行的,是照他們素來所行的。
9 Ascolta pure la loro richiesta, però annunzia loro chiaramente le pretese del re che regnerà su di loro».
故此你要依從他們的話,只是當警戒他們,告訴他們將來那王怎樣管轄他們。」
10 Samuele riferì tutte le parole del Signore al popolo che gli aveva chiesto un re.
撒母耳將耶和華的話都傳給求他立王的百姓,說:
11 Disse loro: «Queste saranno le pretese del re che regnerà su di voi: prenderà i vostri figli per destinarli ai suoi carri e ai suoi cavalli, li farà correre davanti al suo cocchio,
「管轄你們的王必這樣行:他必派你們的兒子為他趕車、跟馬,奔走在車前;
12 li farà capi di migliaia e capi di cinquantine; li costringerà ad arare i suoi campi, a mietere le sue messi, ad apprestargli armi per le sue battaglie e attrezzature per i suoi carri.
又派他們作千夫長、五十夫長,為他耕種田地,收割莊稼,打造軍器和車上的器械;
13 Prenderà anche le vostre figlie per farle sue profumiere e cuoche e fornaie.
必取你們的女兒為他製造香膏,做飯烤餅;
14 Si farà consegnare ancora i vostri campi, le vostre vigne, i vostri oliveti più belli e li regalerà ai suoi ministri.
也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
15 Sulle vostre sementi e sulle vostre vigne prenderà le decime e le darà ai suoi consiglieri e ai suoi ministri.
你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的太監和臣僕;
16 Vi sequestrerà gli schiavi e le schiave, i vostri armenti migliori e i vostri asini e li adopererà nei suoi lavori.
又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。
17 Metterà la decima sui vostri greggi e voi stessi diventerete suoi schiavi.
你們的羊群他必取十分之一,你們也必作他的僕人。
18 Allora griderete a causa del re che avrete voluto eleggere, ma il Signore non vi ascolterà».
那時你們必因所選的王哀求耶和華,耶和華卻不應允你們。」
19 Il popolo non diede retta a Samuele e rifiutò di ascoltare la sua voce, ma gridò: «No, ci sia un re su di noi.
百姓竟不肯聽撒母耳的話,說:「不然!我們定要一個王治理我們,
20 Saremo anche noi come tutti i popoli; il nostro re ci farà da giudice, uscirà alla nostra testa e combatterà le nostre battaglie».
使我們像列國一樣,有王治理我們,統領我們,為我們爭戰。」
21 Samuele ascoltò tutti i discorsi del popolo e li riferì all'orecchio del Signore.
撒母耳聽見百姓這一切話,就將這話陳明在耶和華面前。
22 Rispose il Signore a Samuele: «Ascoltali; regni pure un re su di loro». Samuele disse agli Israeliti: «Ciascuno torni alla sua città!».
耶和華對撒母耳說:「你只管依從他們的話,為他們立王。」撒母耳對以色列人說:「你們各歸各城去吧!」

< 1 Samuele 8 >