< 1 Re 5 >
1 Chiram, re di Tiro, mandò i suoi ministri da Salomone, perché aveva sentito che era stato consacrato re al posto di suo padre; ora Chiram era sempre stato amico di Davide.
And Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon, for he had heard that they had anointed him king in the place of his father, for Hiram was ever a devotee of David.
2 Salomone mandò a dire a Chiram:
And Solomon sent to Hiram, saying,
3 «Tu sai che Davide mio padre non ha potuto edificare un tempio al nome del Signore suo Dio a causa delle guerre che i nemici gli mossero da tutte le parti, finché il Signore non li prostrò sotto la pianta dei suoi piedi.
Thou know how that David my father could not build a house for the name of Jehovah his God for the wars which were about him on every side, until Jehovah put them under the soles of his feet.
4 (4-Ora il Signore mio Dio mi ha dato pace da ogni parte e non ho né avversari né particolari difficoltà.
But now Jehovah my God has given me rest on every side; there is neither adversary, nor evil occurrence.
5 Ecco, ho deciso di edificare un tempio al nome del Signore mio Dio, come ha detto il Signore a Davide mio padre: Tuo figlio, che io porrò al tuo posto sul tuo trono, edificherà un tempio al mio nome.
And, behold, I purpose to build a house for the name of Jehovah my God, as Jehovah spoke to David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy place, he shall build the house for my name.
6 Ordina, dunque, che si taglino per me cedri del Libano; i miei servi saranno con i tuoi servi; io ti darò come salario per i tuoi servi quanto fisserai. Tu sai bene, infatti, che fra di noi nessuno è capace di tagliare il legname come sanno fare quelli di Sidone».
Now therefore command thou that they cut for me cedar trees out of Lebanon. And my servants shall be with thy servants. And I will give thee wages for thy servants according to all that thou shall say, for thou know that there is not among us any that knows how to cut timber like the Sidonians.
7 Quando Chiram udì le parole di Salomone, gioì molto e disse: «Sia benedetto, oggi, il Signore che ha dato a Davide un figlio saggio per governare questo gran popolo».
And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be Jehovah this day, who has given to David a wise son over this great people.
8 Chiram mandò a dire a Salomone: «Ho ascoltato il tuo messaggio; farò quanto desideri riguardo al legname di cedro e al legname di abete.
And Hiram sent to Solomon, saying, I have heard that which thou have sent to me. I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.
9 I miei servi lo caleranno dal Libano al mare; io lo metterò in mare su zattere fino al punto che mi indicherai. Là lo scaricherò e tu lo prenderai. Quanto a provvedere al mantenimento della mia famiglia, tu soddisferai il mio desiderio».
My servants shall bring them down from Lebanon to the sea. And I will make them into rafts to go by sea to the place that thou shall appoint me, and will cause them to be broken up there, and thou shall receive them. And thou shall accomplish my desire in giving food for my household.
10 Chiram fornì a Salomone legname di cedro e legname di abete, quanto ne volle.
So Hiram gave Solomon timber of cedar and timber of fir according to all his desire.
11 Salomone diede a Chiram ventimila kor di grano, per il mantenimento della sua famiglia, e venti kor di olio d'olive schiacciate; questo dava Salomone a Chiram ogni anno.
And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil; thus Solomon gave to Hiram year by year.
12 Il Signore concesse a Salomone la saggezza come gli aveva promesso. Fra Chiram e Salomone regnò la pace e i due conclusero un'alleanza.
And Jehovah gave Solomon wisdom, as he promised him. And there was peace between Hiram and Solomon, and the two made a league together.
13 Il re Salomone reclutò il lavoro forzato da tutto Israele e il lavoro forzato era di trentamila uomini.
And king Solomon raised a conscription out of all Israel, and the conscription was thirty thousand men.
14 Ne mandò a turno nel Libano diecimila al mese: passavano un mese nel Libano e due mesi nelle loro case. Adoniram sovrintendeva al loro lavoro.
And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses. They were in Lebanon a month, and at home two months. And Adoniram was over the men subject to task work.
15 Salomone aveva settantamila operai addetti al trasporto del materiale e ottantamila scalpellini a tagliar pietre sui monti,
And Solomon had seventy thousand who bore burdens, and eighty thousand who were hewers in the mountains,
16 senza contare gli incaricati dei prefetti, che erano tremilatrecento, preposti da Salomone al comando delle persone addette ai lavori.
besides Solomon's chief officers who were over the work: three thousand and three hundred who bore rule over the people that labored in the work.
17 Il re diede ordine di estrarre grandi massi, tra i migliori, perché venissero squadrati per le fondamenta del tempio.
And the king commanded, and they hewed out great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with shaped stone.
18 Gli operai di Salomone, gli operai di Chiram e di Biblos li sgrossavano; furono anche preparati il legname e le pietre per la costruzione del tempio.
And Solomon's builders and Hiram's builders and the Gebalites fashioned them, and prepared the timber and the stones to build the house.