< 1 Corinzi 4 >
1 Ognuno ci consideri come ministri di Cristo e amministratori dei misteri di Dio.
Então, pensem em nós como servos de Cristo, a quem foi dada a responsabilidade pelos “mistérios de Deus.”
2 Ora, quanto si richiede negli amministratori è che ognuno risulti fedele.
Mais do que isso, aqueles que têm esse tipo de responsabilidade precisam ser fiéis.
3 A me però, poco importa di venir giudicato da voi o da un consesso umano; anzi, io neppure giudico me stesso,
Pessoalmente, pouco me importa se vocês ou qualquer outra pessoa me julgam, pois nem eu mesmo me julgo.
4 perché anche se non sono consapevole di colpa alcuna non per questo sono giustificato. Il mio giudice è il Signore!
Eu não sei de nada que tenha feito de errado, mas isso não me torna moralmente justo. É o Senhor quem me julga.
5 Non vogliate perciò giudicare nulla prima del tempo, finché venga il Signore. Egli metterà in luce i segreti delle tenebre e manifesterà le intenzioni dei cuori; allora ciascuno avrà la sua lode da Dio.
Então, não julguem nada antes da hora. É melhor que esperem até que o Senhor venha. Ele revelará todos os segredos que as trevas esconderam e também revelará as intenções dos corações das pessoas. Deus dará a cada um os elogios que merece.
6 Queste cose, fratelli, le ho applicate a modo di esempio a me e ad Apollo per vostro profitto perché impariate nelle nostre persone a stare a ciò che è scritto e non vi gonfiate d'orgoglio a favore di uno contro un altro.
Irmãos e irmãs, eu apliquei isso a Apolo e a mim mesmo como um exemplo para vocês. Assim, vocês aprenderão a não ultrapassar o que está escrito e a não ser arrogantes, a ponto de preferirem uma pessoa e desprezarem outra.
7 Chi dunque ti ha dato questo privilegio? Che cosa mai possiedi che tu non abbia ricevuto? E se l'hai ricevuto, perché te ne vanti come non l'avessi ricevuto?
Quem os fez tão especiais? O que vocês têm que não lhes foi dado? E já que lhes foi dado tudo, por que sentem tanto orgulho, como se o que vocês têm não fosse dado por Deus?
8 Gia siete sazi, gia siete diventati ricchi; senza di noi gia siete diventati re. Magari foste diventati re! Così anche noi potremmo regnare con voi.
Vocês acham que têm tudo o que precisam. Vocês se acham tão ricos! Vocês agem como se já fossem reis e não precisassem de nós. Eu realmente gostaria que vocês fossem reis, pois assim poderíamos governar com vocês.
9 Ritengo infatti che Dio abbia messo noi, gli apostoli, all'ultimo posto, come condannati a morte, poiché siamo diventati spettacolo al mondo, agli angeli e agli uomini.
Do modo como vejo, Deus nos colocou a nós, os apóstolos, como os últimos da fila, como os que são condenados à morte. Nós servimos de espetáculo público diante de todo o universo, tanto para os anjos quanto para os seres humanos.
10 Noi stolti a causa di Cristo, voi sapienti in Cristo; noi deboli, voi forti; voi onorati, noi disprezzati.
Nós somos os loucos de Cristo. Mas vocês? Ah, como vocês são sábios em Cristo! Nós somos os fracos, mas vocês são tão fortes! Vocês têm as bênçãos, mas nós somos desprezados!
11 Fino a questo momento soffriamo la fame, la sete, la nudità, veniamo schiaffeggiati, andiamo vagando di luogo in luogo,
Até agora, nós estivemos com fome e com sede. Temos carência de roupas. Apanhamos muito e não há um único lugar ao qual possamos chamar de lar.
12 ci affatichiamo lavorando con le nostre mani. Insultati, benediciamo; perseguitati, sopportiamo;
Trabalhamos muito para nos sustentar. Quando as pessoas nos amaldiçoam, nós as abençoamos. Quando elas nos perseguem, nós suportamos.
13 calunniati, confortiamo; siamo diventati come la spazzatura del mondo, il rifiuto di tutti, fino ad oggi.
Quando somos insultados, respondemos com bondade. Mesmo agora, nós somos tratados como sujeira, como o pior lixo que existe no mundo.
14 Non per farvi vergognare vi scrivo queste cose, ma per ammonirvi, come figli miei carissimi.
Eu não estou escrevendo essas coisas para que se sintam envergonhados, mas para alertá-los como filhos a quem eu amo muito.
15 Potreste infatti avere anche diecimila pedagoghi in Cristo, ma non certo molti padri, perché sono io che vi ho generato in Cristo Gesù, mediante il vangelo.
Ainda que vocês possam ter milhares de tutores na fé cristã, foi em Cristo Jesus que eu me tornei o pai de vocês, ao lhes anunciar o evangelho.
16 Vi esorto dunque, fatevi miei imitatori!
Então, peço a vocês que sigam o meu exemplo.
17 Per questo appunto vi ho mandato Timòteo, mio figlio diletto e fedele nel Signore: egli vi richiamerà alla memoria le vie che vi ho indicato in Cristo, come insegno dappertutto in ogni Chiesa.
Foi por isso que enviei Timóteo a vocês, meu filho fiel no Senhor, a quem eu amo muito. Ele fará com que vocês se lembrem de como eu sigo a Cristo, exatamente como eu sempre ensino em cada igreja que eu visito.
18 Come se io non dovessi più venire da voi, alcuni hanno preso a gonfiarsi d'orgoglio.
Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que eu não me preocuparia em ir vê-los.
19 Ma verrò presto, se piacerà al Signore, e mi renderò conto allora non gia delle parole di quelli, gonfi di orgoglio, ma di ciò che veramente sanno fare,
Mas, eu logo irei visitá-los, se for a vontade do Senhor. Então, irei descobrir o que essas pessoas arrogantes estão dizendo e que tipo de poder elas têm.
20 perché il regno di Dio non consiste in parole, ma in potenza.
Pois o Reino de Deus não é feito de simples palavras, mas, sim, de poder.
21 Che volete? Debbo venire a voi con il bastone, o con amore e con spirito di dolcezza?
Então, o que vocês querem? Eu devo ir com uma vara para bater em vocês? Ou com o coração cheio de amor e com um espírito gentil?