< 1 Corinzi 16 >

1 Quanto poi alla colletta in favore dei fratelli, fate anche voi come ho ordinato alle Chiese della Galazia.
Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
2 Ogni primo giorno della settimana ciascuno metta da parte ciò che gli è riuscito di risparmiare, perché non si facciano le collette proprio quando verrò io.
On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
3 Quando poi giungerò, manderò con una mia lettera quelli che voi avrete scelto per portare il dono della vostra liberalità a Gerusalemme.
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4 E se converrà che vada anch'io, essi partiranno con me.
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 Verrò da voi dopo aver attraversato la Macedonia, poiché la Macedonia intendo solo attraversarla;
I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6 ma forse mi fermerò da voi o anche passerò l'inverno, perché siate voi a predisporre il necessario per dove andrò.
But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
7 Non voglio vedervi solo di passaggio, ma spero di trascorrere un pò di tempo con voi, se il Signore lo permetterà.
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8 Mi fermerò tuttavia a Efeso fino a Pentecoste,
But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9 perché mi si è aperta una porta grande e propizia, anche se gli avversari sono molti.
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 Quando verrà Timòteo, fate che non si trovi in soggezione presso di voi, giacchè anche lui lavora come me per l'opera del Signore.
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 Nessuno dunque gli manchi di riguardo; al contrario, accomiatatelo in pace, perché ritorni presso di me: io lo aspetto con i fratelli.
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12 Quanto poi al fratello Apollo, l'ho pregato vivamente di venire da voi con i fratelli, ma non ha voluto assolutamente saperne di partire ora; verrà tuttavia quando gli si presenterà l'occasione.
Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13 Vigilate, state saldi nella fede, comportatevi da uomini, siate forti.
Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
14 Tutto si faccia tra voi nella carità.
Let all that you do be done in love.
15 Una raccomandazione ancora, o fratelli: conoscete la famiglia di Stefana, che è primizia dell'Acaia; hanno dedicato se stessi a servizio dei fedeli;
Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
16 siate anche voi deferenti verso di loro e verso quanti collaborano e si affaticano con loro.
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17 Io mi rallegro della visita di Stefana, di Fortunato e di Acàico, i quali hanno supplito alla vostra assenza;
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18 essi hanno allietato il mio spirito e allieteranno anche il vostro. Sappiate apprezzare siffatte persone.
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19 Le comunità dell'Asia vi salutano. Vi salutano molto nel Signore Aquila e Prisca, con la comunità che si raduna nella loro casa.
The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
20 Vi salutano i fratelli tutti. Salutatevi a vicenda con il bacio santo.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Il saluto è di mia mano, di Paolo.
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22 Se qualcuno non ama il Signore sia anàtema. Marana tha: vieni, o Signore!
If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
23 La grazia del Signore Gesù sia con voi.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24 Il mio amore con tutti voi in Cristo Gesù!
My love to all of you in Christ Jesus. Amen.

< 1 Corinzi 16 >