< 1 Corinzi 16 >

1 Quanto poi alla colletta in favore dei fratelli, fate anche voi come ho ordinato alle Chiese della Galazia.
And as to the collection for the saints, as I directed the churches of the Galatians, so do ye.
2 Ogni primo giorno della settimana ciascuno metta da parte ciò che gli è riuscito di risparmiare, perché non si facciano le collette proprio quando verrò io.
On each first day of the week, let every one of you lay aside and preserve at home, what he is able; that there may be no collections when I come.
3 Quando poi giungerò, manderò con una mia lettera quelli che voi avrete scelto per portare il dono della vostra liberalità a Gerusalemme.
And when I come, those whom ye shall select, I will send with a letter, to carry your bounty to Jerusalem.
4 E se converrà che vada anch'io, essi partiranno con me.
And if it should be suitable that I also go, they shall go with me.
5 Verrò da voi dopo aver attraversato la Macedonia, poiché la Macedonia intendo solo attraversarla;
And I will come to you, when I pass from Macedonia; for I am about to pass through Macedonia.
6 ma forse mi fermerò da voi o anche passerò l'inverno, perché siate voi a predisporre il necessario per dove andrò.
And perhaps I shall remain with you, or winter with you; that ye may accompany me whither I go.
7 Non voglio vedervi solo di passaggio, ma spero di trascorrere un pò di tempo con voi, se il Signore lo permetterà.
For I am not disposed to see you now, as I pass along; because I hope to spend some time with you, if my Lord permit me.
8 Mi fermerò tuttavia a Efeso fino a Pentecoste,
For I shall continue at Ephesus until Pentecost:
9 perché mi si è aperta una porta grande e propizia, anche se gli avversari sono molti.
because a great door is opened to me, which is full of occupations; and the opposers are numerous.
10 Quando verrà Timòteo, fate che non si trovi in soggezione presso di voi, giacchè anche lui lavora come me per l'opera del Signore.
And if Timothy come to you, see that he may be without fear among you; for he doeth the work of the Lord, as I do.
11 Nessuno dunque gli manchi di riguardo; al contrario, accomiatatelo in pace, perché ritorni presso di me: io lo aspetto con i fratelli.
Therefore, let no one despise him; but conduct him on in peace, that he may come to me; for I wait for him with the brethren.
12 Quanto poi al fratello Apollo, l'ho pregato vivamente di venire da voi con i fratelli, ma non ha voluto assolutamente saperne di partire ora; verrà tuttavia quando gli si presenterà l'occasione.
As for Apollos, my brethren, I entreated him much to go with the brethren to you; but his inclination was not to go to you now; but when he shall have opportunity, he will go to you.
13 Vigilate, state saldi nella fede, comportatevi da uomini, siate forti.
Watch ye, stand firm in the faith, act like men, be valiant.
14 Tutto si faccia tra voi nella carità.
Let all your affairs be conducted with love.
15 Una raccomandazione ancora, o fratelli: conoscete la famiglia di Stefana, che è primizia dell'Acaia; hanno dedicato se stessi a servizio dei fedeli;
I beseech you, my brethren, concerning the household of Stephanas; (for ye know, that they were the first-fruits of Achaia, and that they have devoted themselves to ministering to the saints; )
16 siate anche voi deferenti verso di loro e verso quanti collaborano e si affaticano con loro.
that ye also give ear to them who are such; and to every one, that laboreth with us and aideth.
17 Io mi rallegro della visita di Stefana, di Fortunato e di Acàico, i quali hanno supplito alla vostra assenza;
And I rejoice at the arrival of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for they have supplied that wherein ye were deficient towards me.
18 essi hanno allietato il mio spirito e allieteranno anche il vostro. Sappiate apprezzare siffatte persone.
And they have refreshed my spirit, and yours: therefore acknowledge ye them who are such.
19 Le comunità dell'Asia vi salutano. Vi salutano molto nel Signore Aquila e Prisca, con la comunità che si raduna nella loro casa.
All the churches that are in Asia, salute you. Aquila and Priscilla, with the church in their house, salute you much in the Lord.
20 Vi salutano i fratelli tutti. Salutatevi a vicenda con il bacio santo.
All the brethren salute you. Salute ye one another with a holy kiss.
21 Il saluto è di mia mano, di Paolo.
The salutation in the handwriting of myself, Paul.
22 Se qualcuno non ama il Signore sia anàtema. Marana tha: vieni, o Signore!
Whoever loveth not our Lord Jesus the Messiah, let him be accursed: our Lord cometh.
23 La grazia del Signore Gesù sia con voi.
The grace of our Lord Jesus the Messiah be with you.
24 Il mio amore con tutti voi in Cristo Gesù!
And my love be with you all, in the Messiah, Jesus. Amen.

< 1 Corinzi 16 >