< 1 Corinzi 13 >

1 Se anche parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, ma non avessi la carità, sono come un bronzo che risuona o un cembalo che tintinna.
If I may speak with the tongues of men and of angels, and have not divine love, I have become a sounding brass, or a tinkling cymbal.
2 E se avessi il dono della profezia e conoscessi tutti i misteri e tutta la scienza, e possedessi la pienezza della fede così da trasportare le montagne, ma non avessi la carità, non sono nulla.
And if I have the gift of prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, and have not divine love, I am nothing.
3 E se anche distribuissi tutte le mie sostanze e dessi il mio corpo per esser bruciato, ma non avessi la carità, niente mi giova.
And if I give all my goods to feed the poor, and if I may give my body that I shall be burnt, and have not divine love, I am profited as to nothing.
4 La carità è paziente, è benigna la carità; non è invidiosa la carità, non si vanta, non si gonfia,
Divine love suffers long; divine love is kind; divine love envies not; does not make a display of itself, is not puffed up,
5 non manca di rispetto, non cerca il suo interesse, non si adira, non tiene conto del male ricevuto,
does not behave itself uncomely, seeks not its own, is not provoked, thinks no evil;
6 non gode dell'ingiustizia, ma si compiace della verità.
it does not rejoice in unrighteousness, but it rejoices in the truth;
7 Tutto copre, tutto crede, tutto spera, tutto sopporta.
it bears all things, it believes all things, it hopes all things, it endures all things.
8 La carità non avrà mai fine. Le profezie scompariranno; il dono delle lingue cesserà e la scienza svanirà.
Divine love never falls: but whether there are prophecies, they shall be done away; whether there are tongues, they shall cease; whether there is knowledge, it shall vanish away.
9 La nostra conoscenza è imperfetta e imperfetta la nostra profezia.
For we know in part, and prophesy in part:
10 Ma quando verrà ciò che è perfetto, quello che è imperfetto scomparirà.
but when the perfect may come, that which is in part shall be done away.
11 Quand'ero bambino, parlavo da bambino, pensavo da bambino, ragionavo da bambino. Ma, divenuto uomo, ciò che era da bambino l'ho abbandonato.
When I was an infant, I talked like an infant, I thought like an infant, I reasoned like an infant: when I became a man, I put away the things of the infant.
12 Ora vediamo come in uno specchio, in maniera confusa; ma allora vedremo a faccia a faccia. Ora conosco in modo imperfetto, ma allora conoscerò perfettamente, come anch'io sono conosciuto.
For we now see through a mirror in an enigma; but then face to face: now I know in part; but then shall I know perfectly even as I am perfectly known.
13 Queste dunque le tre cose che rimangono: la fede, la speranza e la carità; ma di tutte più grande è la carità!
But now abide faith, hope, divine love, these three; but the greatest of these is divine love.

< 1 Corinzi 13 >