< 1 Corinzi 11 >

1 Fatevi miei imitatori, come io lo sono di Cristo.
Be ye imitators of me, as I am of the Messiah.
2 Vi lodo poi perché in ogni cosa vi ricordate di me e conservate le tradizioni così come ve le ho trasmesse.
Moreover I commend you, my Brethren, that in all things ye are mindful of me, and that ye hold fast the precepts as I delivered them to you.
3 Voglio però che sappiate che di ogni uomo il capo è Cristo, e capo della donna è l'uomo, e capo di Cristo è Dio.
And I would have you know, that the head of every man is the Messiah, and the head of the woman is the man, and the head of the Messiah is God.
4 Ogni uomo che prega o profetizza con il capo coperto, manca di riguardo al proprio capo.
Every man, who prayeth or prophesieth with his head covered, dishonoreth his head.
5 Ma ogni donna che prega o profetizza senza velo sul capo, manca di riguardo al proprio capo, poiché è lo stesso che se fosse rasata.
And every woman, who prayeth or prophesieth with her head uncovered, dishonoreth her head; for she is on a level with her whose head is shaven.
6 Se dunque una donna non vuol mettersi il velo, si tagli anche i capelli! Ma se è vergogna per una donna tagliarsi i capelli o radersi, allora si copra.
For if a woman be not covered, let her also be shorn; but if it be shameful for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
7 L'uomo non deve coprirsi il capo, poiché egli è immagine e gloria di Dio; la donna invece è gloria dell'uomo.
The man, indeed, ought not to cover his head, because he is the likeness and glory of God: but the woman is the glory of the man.
8 E infatti non l'uomo deriva dalla donna, ma la donna dall'uomo;
For the man was not from the woman, but the woman from the man.
9 né l'uomo fu creato per la donna, ma la donna per l'uomo.
Neither was the man created for the woman's sake, but the woman for the man's sake.
10 Per questo la donna deve portare sul capo un segno della sua dipendenza a motivo degli angeli.
For this cause ought the woman to have on her head the mark of authority, because of the angels.
11 Tuttavia, nel Signore, né la donna è senza l'uomo, né l'uomo è senza la donna;
Nevertheless, the man is not without the woman, nor the woman without the man, in our Lord.
12 come infatti la donna deriva dall'uomo, così l'uomo ha vita dalla donna; tutto poi proviene da Dio.
For as the woman was from the man, so the man is by the woman; and every thing is from God.
13 Giudicate voi stessi: è conveniente che una donna faccia preghiera a Dio col capo scoperto?
Judge for yourselves, among yourselves; is it becoming, that a woman pray to God with her head uncovered?
14 Non è forse la natura stessa a insegnarci che è indecoroso per l'uomo lasciarsi crescere i capelli,
Doth not nature teach you, that in a man, if his hair groweth long, it is a reproach to him?
15 mentre è una gloria per la donna lasciarseli crescere? La chioma le è stata data a guisa di velo.
But for a woman, if her hair is abundant, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.
16 Se poi qualcuno ha il gusto della contestazione, noi non abbiamo questa consuetudine e neanche le Chiese di Dio.
But if any one is contentious about these things, we on our part have no such custom, nor hath the church of God.
17 E mentre vi do queste istruzioni, non posso lodarvi per il fatto che le vostre riunioni non si svolgono per il meglio, ma per il peggio.
This which I now enjoin, is not as praising you; for ye have not made progress, but have deteriorated.
18 Innanzi tutto sento dire che, quando vi radunate in assemblea, vi sono divisioni tra voi, e in parte lo credo.
Because, first; when ye assemble in the church, there are, I hear, divisions among you; and I partly believe it.
19 E' necessario infatti che avvengano divisioni tra voi, perché si manifestino quelli che sono i veri credenti in mezzo a voi.
For there are to be contentions among you, that the approved among you may be known.
20 Quando dunque vi radunate insieme, il vostro non è più un mangiare la cena del Signore.
When therefore ye come together, ye eat and drink, not as is becoming on the day of our Lord.
21 Ciascuno infatti, quando partecipa alla cena, prende prima il proprio pasto e così uno ha fame, l'altro è ubriaco.
But, one and another proceedeth to eat his own supper; and one is hungry, and another is drunken.
22 Non avete forse le vostre case per mangiare e per bere? O volete gettare il disprezzo sulla chiesa di Dio e far vergognare chi non ha niente? Che devo dirvi? Lodarvi? In questo non vi lodo!
What! have ye no houses in which ye can eat and drink? Or, despise ye the church of God, and shame them who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I praise you not.
23 Io, infatti, ho ricevuto dal Signore quello che a mia volta vi ho trasmesso: il Signore Gesù, nella notte in cui veniva tradito, prese del pane
For I have received from our Lord, that which I imparted to you; that our Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
24 e, dopo aver reso grazie, lo spezzò e disse: «Questo è il mio corpo, che è per voi; fate questo in memoria di me».
and blessed, and brake it, and said: " Take, eat; this is my body, which is broken for your sakes: thus do ye, in remembrance of me."
25 Allo stesso modo, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: «Questo calice è la nuova alleanza nel mio sangue; fate questo, ogni volta che ne bevete, in memoria di me».
So, after they had supped, he gave also the cup, and said: " This cup is the new testament in my blood: thus do ye, as often as ye drink it, in remembrance of me."
26 Ogni volta infatti che mangiate di questo pane e bevete di questo calice, voi annunziate la morte del Signore finché egli venga.
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye commemorate the death of our Lord, until his advent.
27 Perciò chiunque in modo indegno mangia il pane o beve il calice del Signore, sarà reo del corpo e del sangue del Signore.
He therefore, who eateth of the bread of the Lord, and drinketh of his cup, and is not worthy of it, is guilty of the blood of the Lord, and of his body.
28 Ciascuno, pertanto, esamini se stesso e poi mangi di questo pane e beva di questo calice;
For this reason, a man should examine himself, and then eat of this bread, and drink of this cup:
29 perché chi mangia e beve senza riconoscere il corpo del Signore, mangia e beve la propria condanna.
for, whoever eateth and drinketh of it, while he is unworthy, eateth and drinketh condemnation on himself, by not discerning the body of the Lord.
30 E' per questo che tra voi ci sono molti ammalati e infermi, e un buon numero sono morti.
For this cause, many among you are diseased and sickly, and many sleep.
31 Se però ci esaminassimo attentamente da noi stessi, non saremmo giudicati;
For if we would judge ourselves, we should not be judged.
32 quando poi siamo giudicati dal Signore, veniamo ammoniti per non esser condannati insieme con questo mondo.
But when we are judged by our Lord, we are really chastised, that we may not be condemned with the world.
33 Perciò, fratelli miei, quando vi radunate per la cena, aspettatevi gli uni gli altri.
Wherefore, my Brethren, when ye assemble to eat, wait ye one for another.
34 E se qualcuno ha fame, mangi a casa, perché non vi raduniate a vostra condanna. Quanto alle altre cose, le sistemerò alla mia venuta.
And let him who is hungry, eat at home; that ye may assemble, not for condemnation. And as to other things, I will give you directions when I come.

< 1 Corinzi 11 >