< 1 Cronache 1 >

1 Adamo, Set, Enos,
Adam, Seth, Énosh,
2 Kenan, Maalaleèl, Iared,
Kénan, Mahalaleël, Jéred,
3 Enoch, Matusalemme, Lamech,
Hénoc, Methushélah, Lémec,
4 Noè, Sem, Cam e Iafet.
Noé; Sem, Cham, et Japheth.
5 Figli di Iafet: Gomer, Magòg, Media, Grecia, Tubal, Mesech e Tiras.
Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
6 Figli di Gomer: Ascanàz, Rifat e Togarmà.
– Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.
7 Figli di Grecia: Elisà, Tarsìs, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
– Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.
8 Figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.
9 Figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raemà e Sabtecà. Figli di Raemà: Saba e Dedan.
– Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. – Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
10 Etiopia generò Nimròd, che fu il primo eroe sulla terra.
– Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre.
11 Egitto generò i Ludi, gli Anamiti, i Leabiti, i Naftuchiti,
– Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
12 i Patrositi, i Casluchiti e i Caftoriti, dai quali derivarono i Filistei.
et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.
13 Canaan generò Sidòne suo primogenito, Chet,
– Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
15 l'Eveo, l'Archita, il Sineo,
et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
16 l'Arvadeo, lo Zemareo e l'Amateo.
et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.
17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram. Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mesech.
Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.
18 Arpacsàd generò Selàch; Selàch generò Eber.
– Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
19 A Eber nacquero due figli, uno si chiamava Peleg, perché ai suoi tempi si divise la terra, e suo fratello si chiamava Ioktàn.
Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
20 Ioktàn generò Almodàd, Salef, Cazarmàvet, Ièrach,
Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
21 Adoràm, Uzàl, Diklà,
et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
22 Ebàl, Abimaèl, Saba,
et Ébal, et Abimaël, et Sheba,
23 Ofir, Avila e Iobàb; tutti costoro erano figli di Ioktàn.
et Ophir, et Havila, et Jobab: tous ceux-là sont fils de Joktan.
24 Sem, Arpacsàd, Selàch,
Sem, Arpacshad, Shélakh,
25 Eber, Peleg, Reu,
Héber, Péleg, Rehu,
26 Serug, Nacor, Terach,
Serug, Nakhor, Térakh,
27 Abram, cioè Abramo.
Abram, qui est Abraham.
28 Figli di Abramo: Isacco e Ismaele.
Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Ecco la loro discendenza: Primogenito di Ismaele fu Nebaiòt; altri suoi figli: Kedàr, Adbeèl, Mibsàm,
– Ce sont ici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam;
30 Mismà, Duma, Massa, Cadàd, Tema,
Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma;
31 Ietur, Nafis e Kedma; questi furono discendenti di Ismaele.
Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d’Ismaël.
32 Figli di Keturà, concubina di Abramo: essa partorì Zimràn, Ioksàn, Medan, Madian, Isbak e Suach. Figli di Ioksàn: Saba e Dedan.
– Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.
33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoch, Abibà ed Eldaà; tutti questi furono discendenti di Keturà.
Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.
34 Abramo generò Isacco. Figli di Isacco: Esaù e Israele.
Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
35 Figli di Esaù: Elifàz, Reuèl, Ieus, Ialam e Core.
– Les fils d’Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.
36 Figli di Elifàz: Teman, Omar, Zefi, Gatam, Kenaz, Timna e Amalek.
– Les fils d’Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.
37 Figli di Reuèl: Nacat, Zerach, Sammà e Mizza.
– Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.
38 Figli di Seir: Lotàn, Sobàl, Zibeòn, Ana, Dison, Eser e Disan.
Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan.
39 Figli di Lotàn: Corì e Omàm. Sorella di Lotàn: Timna.
– Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la sœur de Lotan: Thimna.
40 Figli di Sobàl: Alvan, Manàcat, Ebal, Sefi e Onam. Figli di Zibeòn: Aia e Ana.
– Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. – Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana.
41 Figli di Ana: Dison. Figli di Dison: Camràn, Esban, Itràn e Cheràn.
– Les fils d’Ana: Dishon. – Et les fils de Dishon: Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.
42 Figli di Eser: Bilàn, Zaavàn, Iaakàn. Figli di Dison: Uz e Aran.
– Les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, [et] Jaakan. – Les fils de Dishan: Uts et Aran.
43 Ecco i re che regnarono nel paese di Edom, prima che gli Israeliti avessero un re: Bela, figlio di Beòr; la sua città si chiamava Dinàba.
Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les fils d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 Morto Bela, divenne re al suo posto Iobàb, figlio di Zerach di Bozra.
– Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
45 Morto Iobàb, divenne re al suo posto Cusàm della regione dei Temaniti.
– Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 Morto Cusàm, divenne re al suo posto Hadàd figlio di Bedàd, il quale sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; la sua città si chiamava Avit.
– Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
47 Morto Hadàd, divenne re al suo posto Samlà di Masrekà.
– Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
48 Morto Samlà, divenne re al suo posto Saul di Recobòt, sul fiume.
– Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
49 Morto Saul, divenne re al suo posto Baal-Canàn, figlio di Acbòr.
– Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
50 Morto Baal-Canàn, divenne re al suo posto Hadàd; la sua città si chiamava Pai; sua moglie si chiamava Mechetabèl, figlia di Matred, figlia di Mezaàb.
– Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
51 Morto Hadàd, in Edom ci furono capi: il capo di Timna, il capo di Alva, il capo di Ietet,
Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d’Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,
52 il capo di Oolibamà, il capo di Ela, il capo di Pinon,
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 il capo di Kenaz, il capo di Teman, il capo di Mibzar,
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 il capo di Magdièl, il capo di Iram. Questi furono i capi di Edom.
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom.

< 1 Cronache 1 >