< 1 Cronache 6 >

1 Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.
Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
2 Figli di Keat: Amram, Isear, Ebron e Uzzièl.
Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
3 Figli di Amram: Aronne, Mosè e Maria. Figli di Aronne: Nadàb, Abìu, Eleàzaro e Itamar.
Amramu alikuwa na wana: Aroni, Mose, na Miriamu. Aroni alikuwa na wana: Nadabu, Abihu, Eleazari na Ithamari.
4 Eleàzaro generò Pincas; Pincas generò Abisuà;
Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
5 Abisuà generò Bukki; Bukki generò Uzzi;
Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi,
6 Uzzi generò Zerachia; Zerachia generò Meraiòt;
Uzi akamzaa Zerahia, Zerahia akamzaa Merayothi,
7 Meraiòt generò Amaria; Amaria generò Achitòb;
Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
8 Achitòb generò Zadòk; Zadòk generò Achimàaz;
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi,
9 Achimàaz generò Azaria; Azaria generò Giovanni;
Ahimaasi akamzaa Azaria, Azaria akamzaa Yohanani,
10 Giovanni generò Azaria, che fu sacerdote nel tempio costruito da Salomone in Gerusalemme.
Yohanani akamzaa Azaria (ndiye alifanya kazi ya ukuhani katika Hekalu alilojenga Mfalme Solomoni huko Yerusalemu),
11 Azaria generò Amaria; Amaria generò Achitòb;
Azaria akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
12 Achitòb generò Zadòk; Zadòk generò Sallùm;
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Shalumu,
13 Sallùm generò Chelkia; Chelkia generò Azaria;
Shalumu akamzaa Hilkia, Hilkia akamzaa Azaria,
14 Azaria generò Seraià; Seraià generò Iozadàk.
Azaria akamzaa Seraya, Seraya akamzaa Yehosadaki.
15 Iozadàk partì quando il Signore, per mezzo di Nabucodònosor, fece deportare Giuda e Gerusalemme.
Yehosadaki alihamishwa wakati Bwana aliwapeleka uhamishoni watu wa Yuda na Yerusalemu kwa mkono wa Mfalme Nebukadneza.
16 Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.
Wana wa Lawi walikuwa: Gershoni, Kohathi na Merari.
17 Questi sono i nomi dei figli di Gherson: Libni e Simei.
Haya ndiyo majina ya wana wa Gershoni: Libni na Shimei.
18 Figli di Keat: Amram, Izear, Ebron e Uzzièl.
Wana wa Kohathi walikuwa: Amramu, Ishari, Hebroni na Uzieli.
19 Figli di Merari: Macli e Musi; queste sono le famiglie di Levi secondo i loro casati.
Wana wa Merari walikuwa: Mahli na Mushi. Zifuatazo ni koo za Walawi zilizoorodheshwa kufuatana na baba zao:
20 Gherson ebbe per figlio Libni, di cui fu figlio Iacàt, di cui fu figlio Zimma,
Wazao wa Gershoni: Gershoni akamzaa Libni, Libni akamzaa Yahathi, Yahathi akamzaa Zima,
21 di cui fu figlio Ioach, di cui fu figlio Iddo, di cui fu figlio Zerach, di cui fu figlio Ieotrai.
Zima akamzaa Yoa, Yoa akamzaa Ido, Ido akamzaa Zera, Zera akamzaa Yeatherai.
22 Figli di Keat: Amminadàb, di cui fu figlio Core, di cui fu figlio Assir,
Wazao wa Kohathi: Kohathi akamzaa Aminadabu, Aminadabu akamzaa Kora, Kora akamzaa Asiri,
23 di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Abiasaf, di cui fu figlio Assir,
Asiri akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Ebiasafu, Ebiasafu akamzaa Asiri,
24 di cui fu figlio Tacat, di cui fu figlio Urièl, di cui fu figlio Ozia, di cui fu figlio Saul.
Asiri akamzaa Tahathi, Tahathi akamzaa Urieli, Urieli akamzaa Uzia, Uzia akamzaa Shauli.
25 Figli di Elkana: Amasai e Achimòt,
Wazao wa Elikana walikuwa: Amasai na Ahimothi,
26 di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Sufai, di cui fu figlio Nacat,
Ahimothi akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Sofai, Sofai akamzaa Nahathi,
27 di cui fu figlio Eliàb, di cui fu figlio Ierocàm, di cui fu figlio Elkana.
Nahathi akamzaa Eliabu, Eliabu akamzaa Yerohamu, Yerohamu akamzaa Elikana, Elikana akamzaa Samweli.
28 Figli di Samuele: Gioele primogenito e Abia secondo.
Wana wa Samweli walikuwa: Yoeli mzaliwa wake wa kwanza, na Abiya mwanawe wa pili.
29 Figli di Merari: Macli, di cui fu figlio Libni, di cui fu figlio Simei, di cui fu figlio Uzza,
Wafuatao ndio wazao wa Merari: Merari akamzaa Mahli, Mahli akamzaa Libni, Libni akamzaa Shimei, Shimei akamzaa Uza,
30 di cui fu figlio Simeà, di cui fu figlio Agghìa, di cui fu figlio Asaià.
Uza akamzaa Shimea, Shimea akamzaa Hagia, Hagia akamzaa Asaya.
31 Ecco coloro ai quali Davide affidò la direzione del canto nel tempio dopo che l'arca aveva trovato una sistemazione.
Hawa ndio watu ambao Daudi aliwaweka kuwa viongozi wa uimbaji katika nyumba ya Bwana, baada ya Sanduku la Agano kuletwa ili kukaa huko.
32 Essi esercitarono l'ufficio di cantori davanti alla Dimora della tenda del convegno finché Salomone non costruì il tempio in Gerusalemme. Nel servizio si attenevano alla regola fissata per loro.
Walihudumu kwa kuimba mbele ya Maskani, Hema la Kukutania, mpaka hapo Mfalme Solomoni alipojenga Hekalu la Bwana huko Yerusalemu. Walitimiza wajibu wao kulingana na taratibu walizokuwa wamewekewa.
33 Questi furono gli incaricati e questi i loro figli. Dei Keatiti: Eman il cantore, figlio di Gioele, figlio di Samuele,
Wafuatao ni watu waliohudumu pamoja na wana wao: Kutoka ukoo wa Kohathi walikuwa: Hemani, mpiga kinanda, alikuwa mwana wa Yoeli, mwana wa Samweli,
34 figlio di Elkana, figlio di Ierocàm, figlio di Elièl, figlio di Toach,
mwana wa Elikana, mwana wa Yerohamu, mwana wa Elieli, mwana wa Toa,
35 figlio di Zuf, figlio di Elkana, figlio di Macat, figlio di Amasài,
mwana wa Sufu, mwana wa Elikana, mwana wa Mahathi, mwana wa Amasai,
36 figlio di Elkana, figlio di Gioele, figlio di Azaria, figlio di Sofonia,
mwana wa Elikana, mwana wa Yoeli, mwana wa Azaria, mwana wa Sefania,
37 figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Abiasaf, figlio di Core,
mwana wa Tahathi, mwana wa Asiri, mwana wa Ebiasafu, mwana wa Kora,
38 figlio di Izear, figlio di Keat, figlio di Levi, figlio di Israele.
mwana wa Ishari, mwana wa Kohathi, mwana wa Lawi, mwana wa Israeli;
39 Suo collega era Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simeà,
na msaidizi wa Hemani alikuwa Asafu, aliyesimama mkono wa kuume: Asafu mwana wa Berekia, mwana wa Shimea,
40 figlio di Michele, figlio di Baasea, figlio di Malchia,
mwana wa Mikaeli, mwana wa Baaseya, mwana wa Malkiya,
41 figlio di Etni, figlio di Zerach, figlio di Adaià,
mwana wa Ethni, mwana wa Zera, mwana wa Adaya,
42 figlio di Etan, figlio di Zimma, figlio di Simei,
mwana wa Ethani, mwana wa Zima, mwana wa Shimei,
43 figlio di Iacat, figlio di Gherson, figlio di Levi.
mwana wa Yahathi, mwana wa Gershoni, mwana wa Lawi.
44 I figli di Merari, loro colleghi, che stavano alla sinistra, erano Etan, figlio di Kisi, figlio di Abdi, figlio di Malluch,
Na kutoka kwa walioshirikiana nao, Wamerari, mkono wake wa kushoto: Ethani mwana wa Kishi, mwana wa Abdi, mwana wa Maluki,
45 figlio di Casabià, figlio di Amasia, figlio di Chilkia,
mwana wa Hashabia, mwana wa Amazia, mwana wa Hilkia,
46 figlio di Amsi, figlio di Bani, figlio di Semer,
mwana wa Amsi, mwana wa Bani, mwana wa Shemeri,
47 figlio di Macli, figlio di Musi, figlio di Merari, figlio di Levi.
mwana wa Mahli, mwana wa Mushi, mwana wa Merari, mwana wa Lawi.
48 I loro colleghi leviti, erano addetti a ogni servizio della Dimora nel tempio.
Ndugu zao wengine Walawi walipewa huduma nyingine za kuhudumia hema takatifu, nyumba ya Mungu.
49 Aronne e i suoi figli presentavano le offerte sull'altare dell'olocausto e sull'altare dell'incenso, curavano tutto il servizio nel Santo dei santi e compivano il sacrificio espiatorio per Israele secondo quanto aveva comandato Mosè, servo di Dio.
Lakini Aroni na uzao wake ndio waliokuwa na wajibu wa kutoa sadaka katika madhabahu ya sadaka ya kuteketezwa na kwenye madhabahu ya kufukizia uvumba pamoja na yote yaliyofanyika pa Patakatifu, wakifanya upatanisho kwa ajili ya Israeli, sawasawa na yale yote aliyoagiza Mose mtumishi wa Mungu.
50 Questi sono i figli di Aronne: Eleàzaro, di cui fu figlio Pincas, di cui fu figlio Abisuà,
Hawa ndio waliokuwa wazao wa Aroni: Aroni akamzaa Eleazari, Eleazari akamzaa Finehasi, Finehasi akamzaa Abishua,
51 di cui fu figlio Bukki, di cui fu figlio Uzzi, di cui fu figlio Zerachia,
Abishua akamzaa Buki, Buki akamzaa Uzi, Uzi akamzaa Zerahia,
52 di cui fu figlio Meraiòt, di cui fu figlio Amaria, di cui fu figlio Achitòb,
Zerahia akamzaa Merayothi, Merayothi akamzaa Amaria, Amaria akamzaa Ahitubu,
53 di cui fu figlio Zadòk, di cui fu figlio Achimàaz.
Ahitubu akamzaa Sadoki, Sadoki akamzaa Ahimaasi.
54 Queste sono le loro residenze, secondo le loro circoscrizioni nei loro territori. Ai figli di Aronne della famiglia dei Keatiti, che furono sorteggiati per primi,
Zifuatazo ni sehemu walizopewa ziwe nchi yao kwa ajili ya makazi yao (walipewa wazao wa Aroni waliotoka katika ukoo wa Wakohathi, kwa sababu kura ya kwanza iliwaangukia):
55 fu assegnata Ebron nel paese di Giuda con i pascoli vicini,
Walipewa Hebroni katika nchi ya Yuda pamoja na sehemu ya malisho inayouzunguka.
56 ma il territorio della città e i suoi villaggi furono assegnati a Caleb, figlio di Iefunne.
Lakini mashamba pamoja na vijiji vilivyouzunguka mji alipewa Kalebu mwana wa Yefune.
57 Ai figli di Aronne furono assegnate Ebron, città di rifugio, Libna con i pascoli, Iattir, Estemoà con i pascoli,
Kwa hiyo wazao wa Aroni walipewa miji ifuatayo pamoja na eneo la malisho: Hebroni (mji wa makimbilio), Libna, Yatiri, Eshtemoa,
58 Chilez con i pascoli, Debir con i pascoli,
Hileni, Debiri,
59 Asan con i pascoli, Bet-Sèmes con i pascoli
Ashani, Yuta na Beth-Shemeshi pamoja na maeneo yake ya malisho.
60 e, nella tribù di Beniamino, Gheba con i pascoli, Alèmet con i pascoli, Anatòt con i pascoli. Totale: tredici città con i loro pascoli.
Kutoka kabila la Benyamini walipewa Gibeoni, Geba, Alemethi na Anathothi, pamoja na maeneo yake ya malisho. Miji hii kumi na mitatu iligawanywa miongoni mwa koo za Wakohathi.
61 Agli altri figli di Keat, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dieci città prese dalla tribù di Efraim, dalla tribù di Dan e da metà della tribù di Manàsse.
Wazao waliobaki wa Wakohathi walipewa miji kumi kutoka koo za nusu ya kabila la Manase.
62 Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città prese dalla tribù di Issacar, dalla tribù di Aser, dalla tribù di Nèftali e dalla tribù di Manàsse in Basàn.
Wazao wa Gershoni, ukoo kwa ukoo, walipewa miji kumi na mitatu kutoka kwa makabila ya Isakari, Asheri na Naftali kutoka sehemu ya kabila la Manase huko Bashani.
63 Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zàbulon.
Wazao wa Merari, ukoo kwa ukoo walipewa miji kumi na miwili kutoka makabila ya Reubeni, Gadi na Zabuloni.
64 Gli Israeliti assegnarono ai leviti queste città con i pascoli.
Kwa hiyo Waisraeli waliwapa Walawi miji hii pamoja na maeneo yake ya malisho.
65 Le suddette città prese dalle tribù dei figli di Giuda, dei figli di Simeone e dei figli di Beniamino, le assegnarono in sorte dando loro il relativo nome.
Kutoka makabila ya Yuda, Simeoni na Benyamini walipewa miji iliyotajwa hapo juu.
66 Alle famiglie dei figli di Keat furono assegnate in sorte città appartenenti alla tribù di Efraim.
Baadhi ya koo za Wakohathi walipewa kama nchi yao miji kutoka kabila la Efraimu.
67 Assegnarono loro Sichem città di rifugio, con i suoi pascoli, sulle montagne di Efraim, Ghezer con i pascoli,
Katika nchi ya vilima ya Efraimu walipewa Shekemu (mji wa makimbilio) na Gezeri,
68 Iokmeàm con i pascoli, Bet-Coròn con i pascoli,
Yokmeamu, Beth-Horoni,
69 Aialòn con i pascoli, Gat-Rimmòn con i pascoli
Aiyaloni na Gath-Rimoni, pamoja na maeneo yake ya malisho.
70 e, da metà della tribù di Manàsse, Taanach con i pascoli, Ibleàm con i pascoli. Le suddette città erano per la famiglia degli altri figli di Keat.
Kutoka nusu ya kabila la Manase, Waisraeli waliwapa koo za Wakohathi waliobaki miji ya Aneri na Bileamu pamoja na maeneo yake ya malisho.
71 Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie assegnarono in sorte dalla metà della tribù di Manàsse: Golan in Basàn con i pascoli e Asaròt con i pascoli;
Wagershoni walipokea miji ifuatayo pamoja na maeneo yake ya malisho: Katika nusu ya kabila la Manase: walipewa Golani katika Bashani na pia Ashtarothi.
72 dalla tribù di Issacar: Kedes con i pascoli, Daberat con i pascoli,
Kutoka kabila la Isakari walipokea Kedeshi, Daberathi,
73 Iarmut con i pascoli e Anem con i pascoli;
Ramothi na Anemu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
74 dalla tribù di Aser: Masal con i pascoli, Abdon con i pascoli,
Kutoka kabila la Asheri walipokea Mashali, Abdoni,
75 Cukok con i pascoli e Recob con i pascoli;
Hukoki na Rehobu, pamoja na maeneo yake ya malisho.
76 dalla tribù di Nèftali: Kedes di Galilea con i pascoli, Cammòn con i pascoli e Kiriatàim con i pascoli.
Kutoka kabila la Naftali walipokea Kedeshi katika Galilaya, Hamoni na Kiriathaimu pamoja na maeneo yake ya malisho.
77 Agli altri figli di Merari della tribù di Zàbulon furono assegnate: Rimmòn con i pascoli e Tabor con i pascoli;
Wamerari (Walawi waliobakia) walipokea miji ifuatayo: kutoka kabila la Zabuloni walipokea Yokneamu, Karta, Rimoni na Tabori pamoja na maeneo yake ya malisho.
78 oltre il Giordano di Gerico, a oriente del Giordano, dalla tribù di Ruben: Bezer nel deserto con i pascoli, Iaza con i pascoli,
Kutoka kabila la Reubeni, ngʼambo ya Yordani mashariki mwa Yeriko walipokea Bezeri ulioko jangwani, Yahasa,
79 Kedemòt con i pascoli, Mefaàt con i pascoli;
Kedemothi na Mefaathi pamoja na maeneo yake ya malisho.
80 della tribù di Gad: Ramot di Gàlaad con i pascoli, Macanàim con i pascoli,
Na kutoka kabila la Gadi walipokea Ramothi huko Gileadi, Mahanaimu,
81 Chesbon con i pascoli e Iazer con i pascoli.
Heshboni na Yazeri, pamoja na maeneo yake ya malisho.

< 1 Cronache 6 >