< 1 Cronache 6 >
1 Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.
Os filhos de Levi: Gershon, Kohath, e Merari.
2 Figli di Keat: Amram, Isear, Ebron e Uzzièl.
Os filhos de Kohath: Amram, Izhar, Hebron, e Uzziel.
3 Figli di Amram: Aronne, Mosè e Maria. Figli di Aronne: Nadàb, Abìu, Eleàzaro e Itamar.
Os filhos de Amram: Aaron, Moisés, e Miriam. Os filhos de Aarão: Nadab, Abihu, Eleazar, e Ithamar.
4 Eleàzaro generò Pincas; Pincas generò Abisuà;
Eleazar tornou-se o pai de Phinehas, Phinehas tornou-se o pai de Abishua,
5 Abisuà generò Bukki; Bukki generò Uzzi;
Abishua tornou-se o pai de Bukki. Bukki se tornou o pai de Uzzi.
6 Uzzi generò Zerachia; Zerachia generò Meraiòt;
Uzzi tornou-se o pai de Zerahiah. Zeraías se tornou o pai de Meraioth.
7 Meraiòt generò Amaria; Amaria generò Achitòb;
Meraioth tornou-se o pai de Amariah. Amarias se tornou o pai de Ahitub.
8 Achitòb generò Zadòk; Zadòk generò Achimàaz;
Ahitub se tornou o pai de Zadok. Zadoque se tornou o pai de Ahimaaz.
9 Achimàaz generò Azaria; Azaria generò Giovanni;
Ahimaaz tornou-se o pai de Azariah. Azariah se tornou o pai de Johanan.
10 Giovanni generò Azaria, che fu sacerdote nel tempio costruito da Salomone in Gerusalemme.
Johanan tornou-se o pai de Azarias, que executou o ofício de sacerdote na casa que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azaria generò Amaria; Amaria generò Achitòb;
Azariah tornou-se o pai de Amariah. Amarias se tornou o pai de Ahitub.
12 Achitòb generò Zadòk; Zadòk generò Sallùm;
Ahitub se tornou o pai de Zadok. Zadoque se tornou o pai de Shallum.
13 Sallùm generò Chelkia; Chelkia generò Azaria;
Shallum se tornou o pai de Hilquias. Hilkiah se tornou o pai de Azariah.
14 Azaria generò Seraià; Seraià generò Iozadàk.
Azariah se tornou o pai de Seraías. Seraías se tornou o pai de Jehozadaque.
15 Iozadàk partì quando il Signore, per mezzo di Nabucodònosor, fece deportare Giuda e Gerusalemme.
Jehozadak foi para o cativeiro quando Javé levou Judá e Jerusalém pelas mãos de Nabucodonosor.
16 Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.
Os filhos de Levi: Gershom, Kohath, e Merari.
17 Questi sono i nomi dei figli di Gherson: Libni e Simei.
These são os nomes dos filhos de Gershom: Libni e Shimei.
18 Figli di Keat: Amram, Izear, Ebron e Uzzièl.
Os filhos de Kohath foram Amram, Izhar, Hebron, e Uzziel.
19 Figli di Merari: Macli e Musi; queste sono le famiglie di Levi secondo i loro casati.
Os filhos de Merari: Mahli e Mushi. Estas são as famílias dos Levitas, de acordo com as famílias de seus pais.
20 Gherson ebbe per figlio Libni, di cui fu figlio Iacàt, di cui fu figlio Zimma,
De Gershom: Libni seu filho, Jahath seu filho, Zimmah seu filho,
21 di cui fu figlio Ioach, di cui fu figlio Iddo, di cui fu figlio Zerach, di cui fu figlio Ieotrai.
Joah seu filho, Iddo seu filho, Zerah seu filho, e Jeatherai seu filho.
22 Figli di Keat: Amminadàb, di cui fu figlio Core, di cui fu figlio Assir,
Os filhos de Kohath: Amminadabe seu filho, Corá seu filho, Assir seu filho,
23 di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Abiasaf, di cui fu figlio Assir,
Elkanah seu filho, Ebiasafe seu filho, Assir seu filho,
24 di cui fu figlio Tacat, di cui fu figlio Urièl, di cui fu figlio Ozia, di cui fu figlio Saul.
Tahath seu filho, Uriel seu filho, Uzias seu filho, e Shaul seu filho.
25 Figli di Elkana: Amasai e Achimòt,
os filhos de Elkanah: Amasai e Ahimoth.
26 di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Sufai, di cui fu figlio Nacat,
Quanto a Elcana, os filhos de Elcana: Zophai seu filho, Nahath seu filho,
27 di cui fu figlio Eliàb, di cui fu figlio Ierocàm, di cui fu figlio Elkana.
Eliab seu filho, Jeroham seu filho, e Elkanah seu filho.
28 Figli di Samuele: Gioele primogenito e Abia secondo.
Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e o segundo, Abias.
29 Figli di Merari: Macli, di cui fu figlio Libni, di cui fu figlio Simei, di cui fu figlio Uzza,
Os filhos de Merari: Mahli, Libni seu filho, Shimei seu filho, Uzá seu filho,
30 di cui fu figlio Simeà, di cui fu figlio Agghìa, di cui fu figlio Asaià.
Shimea seu filho, Ageu seu filho, Asaías seu filho.
31 Ecco coloro ai quali Davide affidò la direzione del canto nel tempio dopo che l'arca aveva trovato una sistemazione.
These são aqueles que David colocou a serviço do canto na casa de Yahweh depois que a arca chegou para descansar lá.
32 Essi esercitarono l'ufficio di cantori davanti alla Dimora della tenda del convegno finché Salomone non costruì il tempio in Gerusalemme. Nel servizio si attenevano alla regola fissata per loro.
They ministraram com canto antes do tabernáculo da Tenda da Reunião até que Salomão tivesse construído a casa de Iavé em Jerusalém. Eles desempenharam as funções de seu escritório de acordo com sua ordem.
33 Questi furono gli incaricati e questi i loro figli. Dei Keatiti: Eman il cantore, figlio di Gioele, figlio di Samuele,
Estes são aqueles que serviram, e seus filhos. Dos filhos dos kohatitas: Heman o cantor, o filho de Joel, o filho de Samuel,
34 figlio di Elkana, figlio di Ierocàm, figlio di Elièl, figlio di Toach,
o filho de Elcana, o filho de Jeroham, o filho de Eliel, o filho de Toah,
35 figlio di Zuf, figlio di Elkana, figlio di Macat, figlio di Amasài,
o filho de Zuph, o filho de Elcana, o filho de Mahath, o filho de Amasai,
36 figlio di Elkana, figlio di Gioele, figlio di Azaria, figlio di Sofonia,
o filho de Elcana, o filho de Joel, o filho de Azarias, o filho de Sofonias,
37 figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Abiasaf, figlio di Core,
o filho de Tahath, o filho de Assir, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá,
38 figlio di Izear, figlio di Keat, figlio di Levi, figlio di Israele.
o filho de Izhar, o filho de Kohath, o filho de Levi, o filho de Israel.
39 Suo collega era Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simeà,
seu irmão Asafe, que estava à sua direita, até Asafe, filho de Berequias, filho de Siméia,
40 figlio di Michele, figlio di Baasea, figlio di Malchia,
filho de Miguel, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 figlio di Etni, figlio di Zerach, figlio di Adaià,
filho de Ethni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 figlio di Etan, figlio di Zimma, figlio di Simei,
filho de Ethan, filho de Zima, filho de Shimei,
43 figlio di Iacat, figlio di Gherson, figlio di Levi.
filho de Jahath, filho de Gershom, filho de Levi.
44 I figli di Merari, loro colleghi, che stavano alla sinistra, erano Etan, figlio di Kisi, figlio di Abdi, figlio di Malluch,
On a mão esquerda seus irmãos os filhos de Merari: Ethan o filho de Kishi, o filho de Abdi, o filho de Malluch,
45 figlio di Casabià, figlio di Amasia, figlio di Chilkia,
o filho de Hashabiah, o filho de Amaziah, o filho de Hilkiah,
46 figlio di Amsi, figlio di Bani, figlio di Semer,
o filho de Amzi, o filho de Bani, o filho de Shemer,
47 figlio di Macli, figlio di Musi, figlio di Merari, figlio di Levi.
o filho de Mahli, o filho de Mushi, o filho de Merari, o filho de Levi.
48 I loro colleghi leviti, erano addetti a ogni servizio della Dimora nel tempio.
seus irmãos, os Levitas foram nomeados para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Aronne e i suoi figli presentavano le offerte sull'altare dell'olocausto e sull'altare dell'incenso, curavano tutto il servizio nel Santo dei santi e compivano il sacrificio espiatorio per Israele secondo quanto aveva comandato Mosè, servo di Dio.
Mas Arão e seus filhos ofereceram no altar de holocausto, e no altar de incenso, por toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, de acordo com tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Questi sono i figli di Aronne: Eleàzaro, di cui fu figlio Pincas, di cui fu figlio Abisuà,
Estes são os filhos de Aarão: Eleazar seu filho, Finéias seu filho, Abishua seu filho,
51 di cui fu figlio Bukki, di cui fu figlio Uzzi, di cui fu figlio Zerachia,
Bukki seu filho, Uzzi seu filho, Zeraías seu filho,
52 di cui fu figlio Meraiòt, di cui fu figlio Amaria, di cui fu figlio Achitòb,
Meraioth seu filho, Amarias seu filho, Ahitub seu filho,
53 di cui fu figlio Zadòk, di cui fu figlio Achimàaz.
Zadok seu filho, e Ahimaaz seu filho.
54 Queste sono le loro residenze, secondo le loro circoscrizioni nei loro territori. Ai figli di Aronne della famiglia dei Keatiti, che furono sorteggiati per primi,
Now estes são seus lugares de moradia de acordo com seus acampamentos nas fronteiras: aos filhos de Aarão, das famílias dos coatitas (pois a deles foi o primeiro lote),
55 fu assegnata Ebron nel paese di Giuda con i pascoli vicini,
a eles deram Hebron na terra de Judá, e suas terras de pasto ao seu redor;
56 ma il territorio della città e i suoi villaggi furono assegnati a Caleb, figlio di Iefunne.
but os campos da cidade e suas aldeias, deram a Calebe o filho de Jefoné.
57 Ai figli di Aronne furono assegnate Ebron, città di rifugio, Libna con i pascoli, Iattir, Estemoà con i pascoli,
aos filhos de Arão eles deram as cidades de refúgio, Hebron, Libnah também com suas terras de pasto, Jattir, Eshtemoa com suas terras de pasto,
58 Chilez con i pascoli, Debir con i pascoli,
Hilen com suas terras de pasto, Debir com suas terras de pasto,
59 Asan con i pascoli, Bet-Sèmes con i pascoli
Ashan com suas terras de pasto, e Beth Shemesh com suas terras de pasto;
60 e, nella tribù di Beniamino, Gheba con i pascoli, Alèmet con i pascoli, Anatòt con i pascoli. Totale: tredici città con i loro pascoli.
e fora da tribo de Benjamin, Geba com suas terras de pasto, Allemeth com suas terras de pasto, e Anathoth com suas terras de pasto. Todas as suas cidades em suas famílias eram treze cidades.
61 Agli altri figli di Keat, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dieci città prese dalla tribù di Efraim, dalla tribù di Dan e da metà della tribù di Manàsse.
Ao resto dos filhos de Kohath foram dados por sorteio, fora da família da tribo, da meia tribo, da metade de Manasseh, dez cidades.
62 Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città prese dalla tribù di Issacar, dalla tribù di Aser, dalla tribù di Nèftali e dalla tribù di Manàsse in Basàn.
Aos filhos de Gershom, de acordo com suas famílias, da tribo de Issachar, e da tribo de Asher, e da tribo de Naftali, e da tribo de Manasseh, em Bashan, treze cidades.
63 Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zàbulon.
Aos filhos de Merari foram dados por sorteio, de acordo com suas famílias, da tribo de Reuben, e da tribo de Gad, e da tribo de Zebulun, doze cidades.
64 Gli Israeliti assegnarono ai leviti queste città con i pascoli.
Os filhos de Israel deram aos levitas as cidades com suas terras de pasto.
65 Le suddette città prese dalle tribù dei figli di Giuda, dei figli di Simeone e dei figli di Beniamino, le assegnarono in sorte dando loro il relativo nome.
They deram por sorteio fora da tribo dos filhos de Judá, e fora da tribo dos filhos de Simeão, e fora da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades que são mencionadas pelo nome.
66 Alle famiglie dei figli di Keat furono assegnate in sorte città appartenenti alla tribù di Efraim.
Some das famílias dos filhos de Kohath tinham cidades de suas fronteiras fora da tribo de Efraim.
67 Assegnarono loro Sichem città di rifugio, con i suoi pascoli, sulle montagne di Efraim, Ghezer con i pascoli,
They deu-lhes as cidades de refúgio, Shechem na região montanhosa de Ephraim com suas terras de pasto e Gezer com suas terras de pasto,
68 Iokmeàm con i pascoli, Bet-Coròn con i pascoli,
Jokmeam com suas terras de pasto, Beth Horon com suas terras de pasto,
69 Aialòn con i pascoli, Gat-Rimmòn con i pascoli
Aijalon com suas terras de pasto, Gath Rimmon com suas terras de pasto;
70 e, da metà della tribù di Manàsse, Taanach con i pascoli, Ibleàm con i pascoli. Le suddette città erano per la famiglia degli altri figli di Keat.
and da meia tribo de Manasseh, Aner com suas terras de pasto e Bileam com suas terras de pasto, para o resto da família dos filhos de Kohath.
71 Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie assegnarono in sorte dalla metà della tribù di Manàsse: Golan in Basàn con i pascoli e Asaròt con i pascoli;
To foram dados os filhos de Gershom, da família da meia tribo de Manasseh, Golan em Bashan com suas terras de pasto, e Ashtaroth com suas terras de pasto;
72 dalla tribù di Issacar: Kedes con i pascoli, Daberat con i pascoli,
and da tribo de Issachar, Kedesh com suas terras de pasto, Daberath com suas terras de pasto,
73 Iarmut con i pascoli e Anem con i pascoli;
Ramoth com suas terras de pasto, e Anem com suas terras de pasto;
74 dalla tribù di Aser: Masal con i pascoli, Abdon con i pascoli,
and da tribo de Asher, Mashal com suas terras de pasto, Abdon com suas terras de pasto,
75 Cukok con i pascoli e Recob con i pascoli;
Hukok com suas terras de pasto, e Rehob com suas terras de pasto;
76 dalla tribù di Nèftali: Kedes di Galilea con i pascoli, Cammòn con i pascoli e Kiriatàim con i pascoli.
and da tribo de Naftali, Kedesh na Galiléia com suas terras de pasto, Hammon com suas terras de pasto, e Kiriathaim com suas terras de pasto.
77 Agli altri figli di Merari della tribù di Zàbulon furono assegnate: Rimmòn con i pascoli e Tabor con i pascoli;
To os demais levitas, os filhos de Merari, foram dados fora da tribo de Zebulun, Rimmono com suas terras de pasto, e Tabor com suas terras de pasto;
78 oltre il Giordano di Gerico, a oriente del Giordano, dalla tribù di Ruben: Bezer nel deserto con i pascoli, Iaza con i pascoli,
and além do Jordão em Jericó, no lado leste do Jordão, foram dados fora da tribo de Reuben: Bezer no deserto com suas terras de pasto, Jahzah com suas terras de pasto,
79 Kedemòt con i pascoli, Mefaàt con i pascoli;
Kedemoth com suas terras de pasto, e Mephaath com suas terras de pasto;
80 della tribù di Gad: Ramot di Gàlaad con i pascoli, Macanàim con i pascoli,
and fora da tribo de Gad, Ramoth em Gilead com suas terras de pasto, Mahanaim com suas terras de pasto,
81 Chesbon con i pascoli e Iazer con i pascoli.
Heshbon com suas terras de pasto, e Jazer com suas terras de pasto.