< 1 Cronache 6 >

1 Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.
filii Levi Gersom Caath Merari
2 Figli di Keat: Amram, Isear, Ebron e Uzzièl.
filii Caath Amram Isaar Hebron et Ozihel
3 Figli di Amram: Aronne, Mosè e Maria. Figli di Aronne: Nadàb, Abìu, Eleàzaro e Itamar.
filii Amram Aaron Moses et Maria filii Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar
4 Eleàzaro generò Pincas; Pincas generò Abisuà;
Eleazar genuit Finees et Finees genuit Abisue
5 Abisuà generò Bukki; Bukki generò Uzzi;
Abisue vero genuit Bocci et Bocci genuit Ozi
6 Uzzi generò Zerachia; Zerachia generò Meraiòt;
Ozi genuit Zaraiam et Zaraias genuit Meraioth
7 Meraiòt generò Amaria; Amaria generò Achitòb;
porro Meraioth genuit Amariam et Amarias genuit Ahitob
8 Achitòb generò Zadòk; Zadòk generò Achimàaz;
Ahitob genuit Sadoc Sadoc genuit Achimaas
9 Achimàaz generò Azaria; Azaria generò Giovanni;
Achimaas genuit Azariam Azarias genuit Iohanan
10 Giovanni generò Azaria, che fu sacerdote nel tempio costruito da Salomone in Gerusalemme.
Iohanan genuit Azariam ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam aedificavit Salomon in Hierusalem
11 Azaria generò Amaria; Amaria generò Achitòb;
genuit autem Azarias Amariam et Amarias genuit Ahitob
12 Achitòb generò Zadòk; Zadòk generò Sallùm;
Ahitob genuit Sadoc et Sadoc genuit Sellum
13 Sallùm generò Chelkia; Chelkia generò Azaria;
Sellum genuit Helciam et Helcias genuit Azariam
14 Azaria generò Seraià; Seraià generò Iozadàk.
Azarias genuit Saraiam et Saraias genuit Iosedec
15 Iozadàk partì quando il Signore, per mezzo di Nabucodònosor, fece deportare Giuda e Gerusalemme.
porro Iosedec egressus est quando transtulit Dominus Iudam et Hierusalem per manus Nabuchodonosor
16 Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.
filii ergo Levi Gersom Caath et Merari
17 Questi sono i nomi dei figli di Gherson: Libni e Simei.
et haec nomina filiorum Gersom Lobeni et Semei
18 Figli di Keat: Amram, Izear, Ebron e Uzzièl.
filii Caath Amram et Isaar et Hebron et Ozihel
19 Figli di Merari: Macli e Musi; queste sono le famiglie di Levi secondo i loro casati.
filii Merari Mooli et Musi hae autem cognationes Levi secundum familias eorum
20 Gherson ebbe per figlio Libni, di cui fu figlio Iacàt, di cui fu figlio Zimma,
Gersom Lobeni filius eius Iaath filius eius Zamma filius eius
21 di cui fu figlio Ioach, di cui fu figlio Iddo, di cui fu figlio Zerach, di cui fu figlio Ieotrai.
Ioaa filius eius Addo filius eius Zara filius eius Iethrai filius eius
22 Figli di Keat: Amminadàb, di cui fu figlio Core, di cui fu figlio Assir,
filii Caath Aminadab filius eius Core filius eius Asir filius eius
23 di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Abiasaf, di cui fu figlio Assir,
Helcana filius eius Abiasaph filius eius Asir filius eius
24 di cui fu figlio Tacat, di cui fu figlio Urièl, di cui fu figlio Ozia, di cui fu figlio Saul.
Thaath filius eius Urihel filius eius Ozias filius eius Saul filius eius
25 Figli di Elkana: Amasai e Achimòt,
filii Helcana Amasai et Ahimoth
26 di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Sufai, di cui fu figlio Nacat,
Helcana filii Helcana Sophai filius eius Naath filius eius
27 di cui fu figlio Eliàb, di cui fu figlio Ierocàm, di cui fu figlio Elkana.
Heliab filius eius Hieroam filius eius Helcana filius eius
28 Figli di Samuele: Gioele primogenito e Abia secondo.
filii Samuhel primogenitus Vasseni et Abia
29 Figli di Merari: Macli, di cui fu figlio Libni, di cui fu figlio Simei, di cui fu figlio Uzza,
filii autem Merari Mooli Lobeni filius eius Semei filius eius Oza filius eius
30 di cui fu figlio Simeà, di cui fu figlio Agghìa, di cui fu figlio Asaià.
Samaa filius eius Aggia filius eius Asaia filius eius
31 Ecco coloro ai quali Davide affidò la direzione del canto nel tempio dopo che l'arca aveva trovato una sistemazione.
isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini ex quo conlocata est arca
32 Essi esercitarono l'ufficio di cantori davanti alla Dimora della tenda del convegno finché Salomone non costruì il tempio in Gerusalemme. Nel servizio si attenevano alla regola fissata per loro.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Hierusalem stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio
33 Questi furono gli incaricati e questi i loro figli. Dei Keatiti: Eman il cantore, figlio di Gioele, figlio di Samuele,
hii vero sunt qui adsistebant cum filiis suis de filiis Caath Heman cantor filius Iohel filii Samuhel
34 figlio di Elkana, figlio di Ierocàm, figlio di Elièl, figlio di Toach,
filii Helcana filii Hieroam filii Helihel filii Thou
35 figlio di Zuf, figlio di Elkana, figlio di Macat, figlio di Amasài,
filii Suph filii Helcana filii Maath filii Amasai
36 figlio di Elkana, figlio di Gioele, figlio di Azaria, figlio di Sofonia,
filii Helcana filii Iohel filii Azariae filii Sophoniae
37 figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Abiasaf, figlio di Core,
filii Thaath filii Asir filii Abiasaph filii Core
38 figlio di Izear, figlio di Keat, figlio di Levi, figlio di Israele.
filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israhel
39 Suo collega era Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simeà,
et fratres eius Asaph qui stabat a dextris eius Asaph filius Barachiae filii Samaa
40 figlio di Michele, figlio di Baasea, figlio di Malchia,
filii Michahel filii Basiae filii Melchiae
41 figlio di Etni, figlio di Zerach, figlio di Adaià,
filii Athnai filii Zara filii Adaia
42 figlio di Etan, figlio di Zimma, figlio di Simei,
filii Ethan filii Zamma filii Semei
43 figlio di Iacat, figlio di Gherson, figlio di Levi.
filii Ieth filii Gersom filii Levi
44 I figli di Merari, loro colleghi, che stavano alla sinistra, erano Etan, figlio di Kisi, figlio di Abdi, figlio di Malluch,
filii autem Merari fratres eorum ad sinistram Ethan filius Cusi filii Abdi filii Maloch
45 figlio di Casabià, figlio di Amasia, figlio di Chilkia,
filii Asabiae filii Amasiae filii Helciae
46 figlio di Amsi, figlio di Bani, figlio di Semer,
filii Amasai filii Bonni filii Somer
47 figlio di Macli, figlio di Musi, figlio di Merari, figlio di Levi.
filii Mooli filii Musi filii Merari filii Levi
48 I loro colleghi leviti, erano addetti a ogni servizio della Dimora nel tempio.
fratres quoque eorum Levitae qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini
49 Aronne e i suoi figli presentavano le offerte sull'altare dell'olocausto e sull'altare dell'incenso, curavano tutto il servizio nel Santo dei santi e compivano il sacrificio espiatorio per Israele secondo quanto aveva comandato Mosè, servo di Dio.
Aaron vero et filii eius adolebant incensum super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum et ut precarentur pro Israhel iuxta omnia quae praecepit Moses servus Dei
50 Questi sono i figli di Aronne: Eleàzaro, di cui fu figlio Pincas, di cui fu figlio Abisuà,
hii sunt autem filii Aaron Eleazar filius eius Finees filius eius Abisue filius eius
51 di cui fu figlio Bukki, di cui fu figlio Uzzi, di cui fu figlio Zerachia,
Bocci filius eius Ozi filius eius Zaraia filius eius
52 di cui fu figlio Meraiòt, di cui fu figlio Amaria, di cui fu figlio Achitòb,
Meraioth filius eius Amaria filius eius Ahitob filius eius
53 di cui fu figlio Zadòk, di cui fu figlio Achimàaz.
Sadoc filius eius Achimaas filius eius
54 Queste sono le loro residenze, secondo le loro circoscrizioni nei loro territori. Ai figli di Aronne della famiglia dei Keatiti, che furono sorteggiati per primi,
et haec habitacula eorum per vicos atque confinia filiorum scilicet Aaron iuxta cognationes Caathitarum ipsis enim sorte contigerat
55 fu assegnata Ebron nel paese di Giuda con i pascoli vicini,
dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda et suburbana eius per circuitum
56 ma il territorio della città e i suoi villaggi furono assegnati a Caleb, figlio di Iefunne.
agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne
57 Ai figli di Aronne furono assegnate Ebron, città di rifugio, Libna con i pascoli, Iattir, Estemoà con i pascoli,
porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron et Lobna et suburbana eius
58 Chilez con i pascoli, Debir con i pascoli,
Iether quoque et Esthmo cum suburbanis suis sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis
59 Asan con i pascoli, Bet-Sèmes con i pascoli
Asan quoque et Bethsemes et suburbana eorum
60 e, nella tribù di Beniamino, Gheba con i pascoli, Alèmet con i pascoli, Anatòt con i pascoli. Totale: tredici città con i loro pascoli.
de tribu autem Beniamin Gabee et suburbana eius et Almath cum suburbanis suis Anathoth quoque cum suburbanis suis omnes civitates tredecim per cognationes suas
61 Agli altri figli di Keat, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dieci città prese dalla tribù di Efraim, dalla tribù di Dan e da metà della tribù di Manàsse.
filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem
62 Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città prese dalla tribù di Issacar, dalla tribù di Aser, dalla tribù di Nèftali e dalla tribù di Manàsse in Basàn.
porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Isachar et de tribu Aser et de tribu Nepthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim
63 Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zàbulon.
filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim
64 Gli Israeliti assegnarono ai leviti queste città con i pascoli.
dederunt quoque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum
65 Le suddette città prese dalle tribù dei figli di Giuda, dei figli di Simeone e dei figli di Beniamino, le assegnarono in sorte dando loro il relativo nome.
dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iuda et ex tribu filiorum Symeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has quas vocaverunt nominibus suis
66 Alle famiglie dei figli di Keat furono assegnate in sorte città appartenenti alla tribù di Efraim.
et his qui erant ex cognatione filiorum Caath fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim
67 Assegnarono loro Sichem città di rifugio, con i suoi pascoli, sulle montagne di Efraim, Ghezer con i pascoli,
dederunt ergo eis urbes ad confugiendum Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis
68 Iokmeàm con i pascoli, Bet-Coròn con i pascoli,
Hicmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter
69 Aialòn con i pascoli, Gat-Rimmòn con i pascoli
necnon et Helon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum
70 e, da metà della tribù di Manàsse, Taanach con i pascoli, Ibleàm con i pascoli. Le suddette città erano per la famiglia degli altri figli di Keat.
porro ex dimidia tribu Manasse Aner et suburbana eius Balaam et suburbana eius his videlicet qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant
71 Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie assegnarono in sorte dalla metà della tribù di Manàsse: Golan in Basàn con i pascoli e Asaròt con i pascoli;
filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis
72 dalla tribù di Issacar: Kedes con i pascoli, Daberat con i pascoli,
de tribu Isachar Cedes et suburbana eius et Dabereth cum suburbanis suis
73 Iarmut con i pascoli e Anem con i pascoli;
Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis
74 dalla tribù di Aser: Masal con i pascoli, Abdon con i pascoli,
de tribu vero Aser Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter
75 Cukok con i pascoli e Recob con i pascoli;
Acac quoque et suburbana eius et Roob cum suburbanis suis
76 dalla tribù di Nèftali: Kedes di Galilea con i pascoli, Cammòn con i pascoli e Kiriatàim con i pascoli.
porro de tribu Nepthali Cedes in Galilea et suburbana eius Amon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius
77 Agli altri figli di Merari della tribù di Zàbulon furono assegnate: Rimmòn con i pascoli e Tabor con i pascoli;
filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon Remmono et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis
78 oltre il Giordano di Gerico, a oriente del Giordano, dalla tribù di Ruben: Bezer nel deserto con i pascoli, Iaza con i pascoli,
trans Iordanem quoque ex adverso Hiericho contra orientem Iordanis de tribu Ruben Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis
79 Kedemòt con i pascoli, Mefaàt con i pascoli;
Cademoth quoque et suburbana eius et Miphaath cum suburbanis suis
80 della tribù di Gad: Ramot di Gàlaad con i pascoli, Macanàim con i pascoli,
necnon de tribu Gad Ramoth in Galaad et suburbana eius et Manaim cum suburbanis suis
81 Chesbon con i pascoli e Iazer con i pascoli.
sed et Esbon cum suburbanis eius et Iezer cum suburbanis suis

< 1 Cronache 6 >