< 1 Cronache 6 >
1 Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.
Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
2 Figli di Keat: Amram, Isear, Ebron e Uzzièl.
– Et les fils de Kehath: Amram, Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
3 Figli di Amram: Aronne, Mosè e Maria. Figli di Aronne: Nadàb, Abìu, Eleàzaro e Itamar.
Et les fils d’Amram: Aaron et Moïse, et Marie. Et les fils d’Aaron: Nadab et Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 Eleàzaro generò Pincas; Pincas generò Abisuà;
– Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua,
5 Abisuà generò Bukki; Bukki generò Uzzi;
et Abishua engendra Bukki, et Bukki engendra Uzzi,
6 Uzzi generò Zerachia; Zerachia generò Meraiòt;
et Uzzi engendra Zerakhia, et Zerakhia engendra Meraïoth;
7 Meraiòt generò Amaria; Amaria generò Achitòb;
Meraïoth engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
8 Achitòb generò Zadòk; Zadòk generò Achimàaz;
et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Akhimaats,
9 Achimàaz generò Azaria; Azaria generò Giovanni;
et Akhimaats engendra Azaria, et Azaria engendra Jokhanan,
10 Giovanni generò Azaria, che fu sacerdote nel tempio costruito da Salomone in Gerusalemme.
et Jokhanan engendra Azaria: c’est lui qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 Azaria generò Amaria; Amaria generò Achitòb;
Et Azaria engendra Amaria, et Amaria engendra Akhitub,
12 Achitòb generò Zadòk; Zadòk generò Sallùm;
et Akhitub engendra Tsadok, et Tsadok engendra Shallum,
13 Sallùm generò Chelkia; Chelkia generò Azaria;
et Shallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Azaria,
14 Azaria generò Seraià; Seraià generò Iozadàk.
et Azaria engendra Seraïa, et Seraïa engendra Jotsadak,
15 Iozadàk partì quando il Signore, per mezzo di Nabucodònosor, fece deportare Giuda e Gerusalemme.
et Jotsadak partit quand l’Éternel transporta Juda et Jérusalem par la main de Nebucadnetsar.
16 Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.
Les fils de Lévi: Guershom, Kehath, et Merari.
17 Questi sono i nomi dei figli di Gherson: Libni e Simei.
– Et ce sont ici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimhi.
18 Figli di Keat: Amram, Izear, Ebron e Uzzièl.
Et les fils de Kehath: Amram, et Jitsehar, et Hébron, et Uziel.
19 Figli di Merari: Macli e Musi; queste sono le famiglie di Levi secondo i loro casati.
Les fils de Merari: Makhli et Mushi. – Ce sont là les familles de Lévi, selon leurs pères.
20 Gherson ebbe per figlio Libni, di cui fu figlio Iacàt, di cui fu figlio Zimma,
De Guershom: Libni, son fils; Jakhath, son fils; Zimma, son fils;
21 di cui fu figlio Ioach, di cui fu figlio Iddo, di cui fu figlio Zerach, di cui fu figlio Ieotrai.
Joakh, son fils; Iddo, son fils; Zérakh, son fils; Jathraï, son fils.
22 Figli di Keat: Amminadàb, di cui fu figlio Core, di cui fu figlio Assir,
Les fils de Kehath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
23 di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Abiasaf, di cui fu figlio Assir,
Elkana, son fils; et Ébiasaph, son fils; et Assir, son fils;
24 di cui fu figlio Tacat, di cui fu figlio Urièl, di cui fu figlio Ozia, di cui fu figlio Saul.
Thakhath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; et Saül, son fils.
25 Figli di Elkana: Amasai e Achimòt,
– Et les fils d’Elkana: Amasçaï et Akhimoth.
26 di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Sufai, di cui fu figlio Nacat,
Elkana, – les fils d’Elkana: Tsophaï, son fils; et Nakhath, son fils;
27 di cui fu figlio Eliàb, di cui fu figlio Ierocàm, di cui fu figlio Elkana.
Éliab, son fils; Jerokham, son fils; Elkana, son fils.
28 Figli di Samuele: Gioele primogenito e Abia secondo.
Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
29 Figli di Merari: Macli, di cui fu figlio Libni, di cui fu figlio Simei, di cui fu figlio Uzza,
Les fils de Merari: Makhli; Libni, son fils; Shimhi, son fils; Uzza, son fils;
30 di cui fu figlio Simeà, di cui fu figlio Agghìa, di cui fu figlio Asaià.
Shimha, son fils; Hagguija, son fils; Asçaïa, son fils.
31 Ecco coloro ai quali Davide affidò la direzione del canto nel tempio dopo che l'arca aveva trovato una sistemazione.
Et ce sont ici ceux que David établit pour la direction du chant dans la maison de l’Éternel, depuis que l’arche fut en repos.
32 Essi esercitarono l'ufficio di cantori davanti alla Dimora della tenda del convegno finché Salomone non costruì il tempio in Gerusalemme. Nel servizio si attenevano alla regola fissata per loro.
Et ils faisaient le service devant le tabernacle de la tente d’assignation, pour le chant, jusqu’à ce que Salomon ait bâti la maison de l’Éternel à Jérusalem; et ils se tinrent là selon l’ordre établi pour leur service.
33 Questi furono gli incaricati e questi i loro figli. Dei Keatiti: Eman il cantore, figlio di Gioele, figlio di Samuele,
Et ce sont ici ceux qui se tenaient là, et leurs fils: Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 figlio di Elkana, figlio di Ierocàm, figlio di Elièl, figlio di Toach,
fils d’Elkana, fils de Jerokham, fils d’Éliel, fils de Thoakh,
35 figlio di Zuf, figlio di Elkana, figlio di Macat, figlio di Amasài,
fils de Tsuph, fils d’Elkana, fils de Makhath, fils d’Amasçaï,
36 figlio di Elkana, figlio di Gioele, figlio di Azaria, figlio di Sofonia,
fils d’Elkana, fils de Joël, fils d’Azaria, fils de Sophonie,
37 figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Abiasaf, figlio di Core,
fils de Thakhath, fils d’Assir, fils d’Ébiasaph, fils de Coré,
38 figlio di Izear, figlio di Keat, figlio di Levi, figlio di Israele.
fils de Jitsehar, fils de Kehath, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 Suo collega era Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simeà,
Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Bérékia, fils de Shimha,
40 figlio di Michele, figlio di Baasea, figlio di Malchia,
fils de Micaël, fils de Baascéïa, fils de Malkija,
41 figlio di Etni, figlio di Zerach, figlio di Adaià,
fils d’Ethni, fils de Zérakh, fils d’Adaïa,
42 figlio di Etan, figlio di Zimma, figlio di Simei,
fils d’Éthan, fils de Zimma, fils de Shimhi,
43 figlio di Iacat, figlio di Gherson, figlio di Levi.
fils de Jakhath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44 I figli di Merari, loro colleghi, che stavano alla sinistra, erano Etan, figlio di Kisi, figlio di Abdi, figlio di Malluch,
Et les fils de Merari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d’Abdi, fils de Malluc,
45 figlio di Casabià, figlio di Amasia, figlio di Chilkia,
fils de Hashabia, fils d’Amatsia, fils de Hilkija,
46 figlio di Amsi, figlio di Bani, figlio di Semer,
fils d’Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
47 figlio di Macli, figlio di Musi, figlio di Merari, figlio di Levi.
fils de Makhli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 I loro colleghi leviti, erano addetti a ogni servizio della Dimora nel tempio.
Et leurs frères, les Lévites, furent donnés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
49 Aronne e i suoi figli presentavano le offerte sull'altare dell'olocausto e sull'altare dell'incenso, curavano tutto il servizio nel Santo dei santi e compivano il sacrificio espiatorio per Israele secondo quanto aveva comandato Mosè, servo di Dio.
Et Aaron et ses fils faisaient fumer [ce qui se brûlait] sur l’autel de l’holocauste et sur l’autel de l’encens, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire propitiation pour Israël, selon tout ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait commandé.
50 Questi sono i figli di Aronne: Eleàzaro, di cui fu figlio Pincas, di cui fu figlio Abisuà,
Et ce sont ici les fils d’Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
51 di cui fu figlio Bukki, di cui fu figlio Uzzi, di cui fu figlio Zerachia,
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerakhia, son fils;
52 di cui fu figlio Meraiòt, di cui fu figlio Amaria, di cui fu figlio Achitòb,
Meraïoth, son fils; Amaria, son fils; Akhitub, son fils;
53 di cui fu figlio Zadòk, di cui fu figlio Achimàaz.
Tsadok, son fils; Akhimaats, son fils.
54 Queste sono le loro residenze, secondo le loro circoscrizioni nei loro territori. Ai figli di Aronne della famiglia dei Keatiti, che furono sorteggiati per primi,
Et ce sont ici leurs habitations, selon leurs enclos, dans leurs confins. – Pour les fils d’Aaron, de la famille des Kehathites, car le sort tomba pour eux:
55 fu assegnata Ebron nel paese di Giuda con i pascoli vicini,
et on leur donna Hébron, dans le pays de Juda, et sa banlieue autour d’elle;
56 ma il territorio della città e i suoi villaggi furono assegnati a Caleb, figlio di Iefunne.
mais la campagne de la ville et ses hameaux, on les donna à Caleb, fils de Jephunné.
57 Ai figli di Aronne furono assegnate Ebron, città di rifugio, Libna con i pascoli, Iattir, Estemoà con i pascoli,
Et aux fils d’Aaron on donna la ville de refuge: Hébron; et Libna et sa banlieue, et Jatthir, et Eshtemoa et sa banlieue,
58 Chilez con i pascoli, Debir con i pascoli,
et Hilen et sa banlieue, [et] Debir et sa banlieue,
59 Asan con i pascoli, Bet-Sèmes con i pascoli
et Ashan et sa banlieue, et Beth-Shémesh et sa banlieue;
60 e, nella tribù di Beniamino, Gheba con i pascoli, Alèmet con i pascoli, Anatòt con i pascoli. Totale: tredici città con i loro pascoli.
et de la tribu de Benjamin: Guéba et sa banlieue, et Allémeth et sa banlieue, et Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes: 13 villes, selon leurs familles.
61 Agli altri figli di Keat, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dieci città prese dalla tribù di Efraim, dalla tribù di Dan e da metà della tribù di Manàsse.
Et aux autres fils de Kehath [on donna], par le sort, dix villes, des familles de la tribu [d’Éphraïm [et de la tribu de Dan] et] de la moitié de la tribu de Manassé;
62 Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città prese dalla tribù di Issacar, dalla tribù di Aser, dalla tribù di Nèftali e dalla tribù di Manàsse in Basàn.
et aux fils de Guershom, selon leurs familles, 13 villes, de la tribu d’Issacar, et de la tribu d’Aser, et de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Basan;
63 Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zàbulon.
[et] aux fils de Merari, selon leurs familles, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, et de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
64 Gli Israeliti assegnarono ai leviti queste città con i pascoli.
Et les fils d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs banlieues.
65 Le suddette città prese dalle tribù dei figli di Giuda, dei figli di Simeone e dei figli di Beniamino, le assegnarono in sorte dando loro il relativo nome.
Et ils donnèrent, par le sort, de la tribu des fils de Juda, et de la tribu des fils de Siméon, et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes-là, qu’ils nommèrent par [leurs] noms.
66 Alle famiglie dei figli di Keat furono assegnate in sorte città appartenenti alla tribù di Efraim.
Et pour les familles des fils de Kehath qui eurent les villes de leur territoire de la tribu d’Éphraïm,
67 Assegnarono loro Sichem città di rifugio, con i suoi pascoli, sulle montagne di Efraim, Ghezer con i pascoli,
on leur donna la ville de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d’Éphraïm, et Guézer et sa banlieue,
68 Iokmeàm con i pascoli, Bet-Coròn con i pascoli,
et Jokmeam et sa banlieue, et Beth-Horon et sa banlieue,
69 Aialòn con i pascoli, Gat-Rimmòn con i pascoli
et Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
70 e, da metà della tribù di Manàsse, Taanach con i pascoli, Ibleàm con i pascoli. Le suddette città erano per la famiglia degli altri figli di Keat.
et de la demi-tribu de Manassé: Aner et sa banlieue, et Bilham et sa banlieue, – pour les familles des autres fils de Kehath.
71 Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie assegnarono in sorte dalla metà della tribù di Manàsse: Golan in Basàn con i pascoli e Asaròt con i pascoli;
Aux fils de Guershom, [on donna], de la famille de la demi-tribu de Manassé: Golan, en Basan, et sa banlieue, et Ashtaroth et sa banlieue;
72 dalla tribù di Issacar: Kedes con i pascoli, Daberat con i pascoli,
et de la tribu d’Issacar: Kédesh et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 Iarmut con i pascoli e Anem con i pascoli;
et Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74 dalla tribù di Aser: Masal con i pascoli, Abdon con i pascoli,
et de la tribu d’Aser: Mashal et sa banlieue, et Abdon et sa banlieue,
75 Cukok con i pascoli e Recob con i pascoli;
et Hukok et sa banlieue, et Rehob et sa banlieue;
76 dalla tribù di Nèftali: Kedes di Galilea con i pascoli, Cammòn con i pascoli e Kiriatàim con i pascoli.
et de la tribu de Nephthali: Kédesh, en Galilée, et sa banlieue, et Hammon et sa banlieue, et Kiriathaïm et sa banlieue.
77 Agli altri figli di Merari della tribù di Zàbulon furono assegnate: Rimmòn con i pascoli e Tabor con i pascoli;
Aux fils de Merari qui restaient, [on donna], de la tribu de Zabulon: Rimmono et sa banlieue, [et] Thabor et sa banlieue;
78 oltre il Giordano di Gerico, a oriente del Giordano, dalla tribù di Ruben: Bezer nel deserto con i pascoli, Iaza con i pascoli,
et au-delà du Jourdain de Jéricho, à l’orient du Jourdain, de la tribu de Ruben: Bétser, au désert, et sa banlieue, et Jahtsa et sa banlieue,
79 Kedemòt con i pascoli, Mefaàt con i pascoli;
et Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 della tribù di Gad: Ramot di Gàlaad con i pascoli, Macanàim con i pascoli,
et de la tribu de Gad: Ramoth, en Galaad, et sa banlieue, et Mahanaïm et sa banlieue,
81 Chesbon con i pascoli e Iazer con i pascoli.
et Hesbon et sa banlieue, et Jahzer et sa banlieue.