< 1 Cronache 6 >
1 Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
2 Figli di Keat: Amram, Isear, Ebron e Uzzièl.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
3 Figli di Amram: Aronne, Mosè e Maria. Figli di Aronne: Nadàb, Abìu, Eleàzaro e Itamar.
The children of Amram: Aaron, Moses, and Miriam. The sons of Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar and Ithamar.
4 Eleàzaro generò Pincas; Pincas generò Abisuà;
Eleazar was the father of Phinehas, Phinehas was the father of Abishua,
5 Abisuà generò Bukki; Bukki generò Uzzi;
Abishua was the father of Bukki, Bukki was the father of Uzzi,
6 Uzzi generò Zerachia; Zerachia generò Meraiòt;
Uzzi was the father of Zerahiah, Zerahiah was the father of Meraioth,
7 Meraiòt generò Amaria; Amaria generò Achitòb;
Meraioth was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
8 Achitòb generò Zadòk; Zadòk generò Achimàaz;
Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Ahimaaz,
9 Achimàaz generò Azaria; Azaria generò Giovanni;
Ahimaaz was the father of Azariah, Azariah was the father of Johanan,
10 Giovanni generò Azaria, che fu sacerdote nel tempio costruito da Salomone in Gerusalemme.
Johanan was the father of Azariah (he was the one who was serving as priest when Solomon built the Temple in Jerusalem),
11 Azaria generò Amaria; Amaria generò Achitòb;
Azariah was the father of Amariah, Amariah was the father of Ahitub,
12 Achitòb generò Zadòk; Zadòk generò Sallùm;
Ahitub was the father of Zadok, Zadok was the father of Shallum,
13 Sallùm generò Chelkia; Chelkia generò Azaria;
Shallum was the father of Hilkiah, Hilkiah was the father of Azariah,
14 Azaria generò Seraià; Seraià generò Iozadàk.
Azariah was the father of Seraiah, and Seraiah was the father of Jehozadak.
15 Iozadàk partì quando il Signore, per mezzo di Nabucodònosor, fece deportare Giuda e Gerusalemme.
Jehozadak was taken into captivity when the Lord used Nebuchadnezzar to send Judah and Jerusalem into exile.
16 Figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.
The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
17 Questi sono i nomi dei figli di Gherson: Libni e Simei.
These are the names of the sons of Gershon: Libni and Shimei.
18 Figli di Keat: Amram, Izear, Ebron e Uzzièl.
The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
19 Figli di Merari: Macli e Musi; queste sono le famiglie di Levi secondo i loro casati.
The sons of Merari: Mahli, and Mushi. These are the families of the Levites listed in order according to their fathers:
20 Gherson ebbe per figlio Libni, di cui fu figlio Iacàt, di cui fu figlio Zimma,
The descendants of Gershon: Libni his son, Jehath his son, Zimmah his son,
21 di cui fu figlio Ioach, di cui fu figlio Iddo, di cui fu figlio Zerach, di cui fu figlio Ieotrai.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, and Jeatherai his son.
22 Figli di Keat: Amminadàb, di cui fu figlio Core, di cui fu figlio Assir,
The descendants of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Abiasaf, di cui fu figlio Assir,
Elkanah his son, Ebiasaph his son, Assir his son,
24 di cui fu figlio Tacat, di cui fu figlio Urièl, di cui fu figlio Ozia, di cui fu figlio Saul.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son and Shaul his son.
25 Figli di Elkana: Amasai e Achimòt,
The descendants of Elkanah: Amasai, Ahimoth,
26 di cui fu figlio Elkana, di cui fu figlio Sufai, di cui fu figlio Nacat,
Elkanah his son, Zophai his son, Nahath his son,
27 di cui fu figlio Eliàb, di cui fu figlio Ierocàm, di cui fu figlio Elkana.
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son, and Samuel his son.
28 Figli di Samuele: Gioele primogenito e Abia secondo.
The sons of Samuel: Joel (firstborn) and Abijah (second).
29 Figli di Merari: Macli, di cui fu figlio Libni, di cui fu figlio Simei, di cui fu figlio Uzza,
The descendants of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 di cui fu figlio Simeà, di cui fu figlio Agghìa, di cui fu figlio Asaià.
Shimea his son, Haggiah his son, and Asaiah his son.
31 Ecco coloro ai quali Davide affidò la direzione del canto nel tempio dopo che l'arca aveva trovato una sistemazione.
These are the musicians David appointed to direct the music in the house of the Lord once the Ark had been placed there.
32 Essi esercitarono l'ufficio di cantori davanti alla Dimora della tenda del convegno finché Salomone non costruì il tempio in Gerusalemme. Nel servizio si attenevano alla regola fissata per loro.
They led out in the music and singing before the Tabernacle, the Tent of Meeting, until Solomon built the Lord's Temple in Jerusalem. They served following the regulations they had been given.
33 Questi furono gli incaricati e questi i loro figli. Dei Keatiti: Eman il cantore, figlio di Gioele, figlio di Samuele,
Here are the men who served, together with their sons: From the Kohathites: Heman, the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
34 figlio di Elkana, figlio di Ierocàm, figlio di Elièl, figlio di Toach,
the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
35 figlio di Zuf, figlio di Elkana, figlio di Macat, figlio di Amasài,
the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
36 figlio di Elkana, figlio di Gioele, figlio di Azaria, figlio di Sofonia,
the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
37 figlio di Tacat, figlio di Assir, figlio di Abiasaf, figlio di Core,
the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
38 figlio di Izear, figlio di Keat, figlio di Levi, figlio di Israele.
the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
39 Suo collega era Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berechia, figlio di Simeà,
Asaph, Heman's relative, who served beside him on the right: Asaph son of Berekiah, the son of Shimea,
40 figlio di Michele, figlio di Baasea, figlio di Malchia,
the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malkijah,
41 figlio di Etni, figlio di Zerach, figlio di Adaià,
the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
42 figlio di Etan, figlio di Zimma, figlio di Simei,
the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
43 figlio di Iacat, figlio di Gherson, figlio di Levi.
the son of Jahath, the son of Gershon, the son of Levi.
44 I figli di Merari, loro colleghi, che stavano alla sinistra, erano Etan, figlio di Kisi, figlio di Abdi, figlio di Malluch,
To Heman's left served sons of Merari: Ethan son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
45 figlio di Casabià, figlio di Amasia, figlio di Chilkia,
the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
46 figlio di Amsi, figlio di Bani, figlio di Semer,
the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
47 figlio di Macli, figlio di Musi, figlio di Merari, figlio di Levi.
the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
48 I loro colleghi leviti, erano addetti a ogni servizio della Dimora nel tempio.
The other Levites carried out all the other functions in the Tabernacle, the house of God.
49 Aronne e i suoi figli presentavano le offerte sull'altare dell'olocausto e sull'altare dell'incenso, curavano tutto il servizio nel Santo dei santi e compivano il sacrificio espiatorio per Israele secondo quanto aveva comandato Mosè, servo di Dio.
However, it was Aaron and his descendants who were the ones who gave offerings on the altar of burnt offering and on the altar of incense and did all the work in the Most Holy Place, making atonement for Israel according to everything Moses the servant of God had commanded.
50 Questi sono i figli di Aronne: Eleàzaro, di cui fu figlio Pincas, di cui fu figlio Abisuà,
The descendants of Aaron were: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 di cui fu figlio Bukki, di cui fu figlio Uzzi, di cui fu figlio Zerachia,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 di cui fu figlio Meraiòt, di cui fu figlio Amaria, di cui fu figlio Achitòb,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 di cui fu figlio Zadòk, di cui fu figlio Achimàaz.
Zadok his son, and Ahimaaz his son.
54 Queste sono le loro residenze, secondo le loro circoscrizioni nei loro territori. Ai figli di Aronne della famiglia dei Keatiti, che furono sorteggiati per primi,
These were the places they were given to live as their territory allotted to descendants of Aaron, beginning with the Kohathite clan, because theirs was the first lot:
55 fu assegnata Ebron nel paese di Giuda con i pascoli vicini,
They received Hebron in Judah together with its surrounding pasturelands.
56 ma il territorio della città e i suoi villaggi furono assegnati a Caleb, figlio di Iefunne.
But the fields and villages near the town were given to Caleb son of Jephunneh.
57 Ai figli di Aronne furono assegnate Ebron, città di rifugio, Libna con i pascoli, Iattir, Estemoà con i pascoli,
So the descendants of Aaron received Hebron, a town of refuge, Libnah, Jattir, Eshtemoa,
58 Chilez con i pascoli, Debir con i pascoli,
Hilen, Debir,
59 Asan con i pascoli, Bet-Sèmes con i pascoli
Ashan, Juttah and Beth Shemesh, together with their pasturelands.
60 e, nella tribù di Beniamino, Gheba con i pascoli, Alèmet con i pascoli, Anatòt con i pascoli. Totale: tredici città con i loro pascoli.
From the tribe of Benjamin they received Gibeon, Geba, Alemeth, and Anathoth, together with their pasturelands. They had a total of thirteen towns among their families.
61 Agli altri figli di Keat, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dieci città prese dalla tribù di Efraim, dalla tribù di Dan e da metà della tribù di Manàsse.
The rest of Kohath's descendants received by lot ten towns from the half tribe of Manasseh.
62 Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città prese dalla tribù di Issacar, dalla tribù di Aser, dalla tribù di Nèftali e dalla tribù di Manàsse in Basàn.
The descendants of Gershon, by family, received thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher, and Naphtali, and from the partial tribe of Manasseh in Bashan.
63 Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribù di Ruben, dalla tribù di Gad e dalla tribù di Zàbulon.
The descendants of Merari, by family, received twelve towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
64 Gli Israeliti assegnarono ai leviti queste città con i pascoli.
So the people of Israel gave the Levites these towns and their pasturelands.
65 Le suddette città prese dalle tribù dei figli di Giuda, dei figli di Simeone e dei figli di Beniamino, le assegnarono in sorte dando loro il relativo nome.
They allotted the towns already mentioned by name from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
66 Alle famiglie dei figli di Keat furono assegnate in sorte città appartenenti alla tribù di Efraim.
Some of the Kohathite families received as their territory towns from the tribe of Ephraim.
67 Assegnarono loro Sichem città di rifugio, con i suoi pascoli, sulle montagne di Efraim, Ghezer con i pascoli,
They were given Shechem, a town of refuge, in the hill country of Ephraim, Gezer,
68 Iokmeàm con i pascoli, Bet-Coròn con i pascoli,
Jokmeam, Beth Horon,
69 Aialòn con i pascoli, Gat-Rimmòn con i pascoli
Aijalon, and Gath Rimmon, together with their pasturelands.
70 e, da metà della tribù di Manàsse, Taanach con i pascoli, Ibleàm con i pascoli. Le suddette città erano per la famiglia degli altri figli di Keat.
From half the tribe of Manasseh the people of Israel gave Aner and Bileam, together with their pasturelands, to the rest of the Kohathite families.
71 Ai figli di Gherson, secondo le loro famiglie assegnarono in sorte dalla metà della tribù di Manàsse: Golan in Basàn con i pascoli e Asaròt con i pascoli;
The descendants of Gershon received the following. From the family of the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan, and Ashtaroth, together with their pasturelands;
72 dalla tribù di Issacar: Kedes con i pascoli, Daberat con i pascoli,
from the tribe of Issachar: Kedesh, Daberath,
73 Iarmut con i pascoli e Anem con i pascoli;
Ramoth, and Anem, together with their pasturelands;
74 dalla tribù di Aser: Masal con i pascoli, Abdon con i pascoli,
from the tribe of Asher: Mashal, Abdon,
75 Cukok con i pascoli e Recob con i pascoli;
Hukok, and Rehob, together with their pasturelands;
76 dalla tribù di Nèftali: Kedes di Galilea con i pascoli, Cammòn con i pascoli e Kiriatàim con i pascoli.
and from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee, Hammon, and Kiriathaim, together with their pasturelands.
77 Agli altri figli di Merari della tribù di Zàbulon furono assegnate: Rimmòn con i pascoli e Tabor con i pascoli;
The rest of the descendants of Merari received the following. From the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah, Rimmono, and Tabor, together with their pasturelands;
78 oltre il Giordano di Gerico, a oriente del Giordano, dalla tribù di Ruben: Bezer nel deserto con i pascoli, Iaza con i pascoli,
from the tribe of Reuben on the east side of the Jordan opposite Jericho: Bezer (in the desert), Jahzah,
79 Kedemòt con i pascoli, Mefaàt con i pascoli;
Kedemoth, and Mephaath, together with their pasturelands;
80 della tribù di Gad: Ramot di Gàlaad con i pascoli, Macanàim con i pascoli,
and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
81 Chesbon con i pascoli e Iazer con i pascoli.
Heshbon, and Jazer, together with their pasturelands.