< 1 Cronache 25 >

1 Quindi Davide, insieme con i capi dell'esercito, separò per il servizio i figli di Asaf, di Eman e di Idutun, che eseguivano la musica sacra con cetre, arpe e cembali. Il numero di questi uomini incaricati di tale attività fu:
Additionally, David and the commanders of the army set apart some of the sons of Asaph, Heman, and Jeduthun to prophesy with the accompaniment of lyres, harps, and cymbals. The following is the list of the men who performed this service:
2 Per i figli di Asaf: Zaccur, Giuseppe, Natania, Asareela; i figli di Asaf erano sotto la direzione di Asaf, che eseguiva la musica secondo le istruzioni del re.
From the sons of Asaph: Zaccur, Joseph, Nethaniah, and Asarelah. These sons of Asaph were under the direction of Asaph, who prophesied under the direction of the king.
3 Per Idutun i figli di Idutun: Ghedalia, Seri, Isaia, Casabià, Simei, Mattatia: sei sotto la direzione del loro padre Idutun, che cantava con cetre per celebrare e lodare il Signore.
From the sons of Jeduthun: Gedaliah, Zeri, Jeshaiah, Shimei, Hashabiah, and Mattithiah—six in all—under the direction of their father Jeduthun, who prophesied with the harp, giving thanks and praise to the LORD.
4 Per Eman i figli di Eman: Bukkia, Mattania, Uzziel, Sebuel, Ierimòt, Anania, Anani, Eliata, Ghiddalti, Romamti-Ezer, Iosbekasa, Malloti, Cotir, Macaziot.
From the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, Romamti-ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth.
5 Tutti costoro erano figli di Eman, veggente del re riguardo alle parole di Dio; per esaltare la sua potenza Dio concesse a Eman quattordici figli e tre figlie.
All these sons of Heman the king’s seer were given him through the promises of God to exalt him, for God had given Heman fourteen sons and three daughters.
6 Tutti costoro, sotto la direzione del padre, cioè di Asaf, di Idutun e di Eman, cantavano nel tempio con cembali, arpe e cetre, per il servizio del tempio, agli ordini del re.
All these were under the direction of their fathers for the music of the house of the LORD with cymbals, harps, and lyres, for the service of the house of God. Asaph, Jeduthun, and Heman were under the direction of the king.
7 Il numero di costoro, insieme con i fratelli, esperti nel canto del Signore, cioè tutti veramente capaci, era di duecentottantotto.
Together with their relatives, who were all trained and skillful in the songs of the LORD, they numbered 288.
8 Per i loro turni di servizio furono sorteggiati i piccoli come i grandi, i maestri come i discepoli.
They cast lots for their duties, young and old alike, teacher as well as pupil.
9 La prima sorte toccò a Giuseppe, con i fratelli e figli: dodici; la seconda a Ghedalia, con i fratelli e figli: dodici;
The first lot, which was for Asaph, fell to Joseph, his sons, and his brothers—12 in all; the second to Gedaliah, his sons, and his brothers—12 in all;
10 la terza a Zaccur, con i figli e fratelli: dodici;
the third to Zaccur, his sons, and his brothers—12 in all;
11 la quarta a Isri, con i figli e fratelli: dodici;
the fourth to Izri, his sons, and his brothers—12 in all;
12 la quinta a Natania, con i figli e fratelli: dodici;
the fifth to Nethaniah, his sons, and his brothers—12 in all;
13 la sesta a Bukkia, con i figli e fratelli: dodici;
the sixth to Bukkiah, his sons, and his brothers—12 in all;
14 la settima a Iesareela, con i figli e fratelli: dodici;
the seventh to Jesarelah, his sons, and his brothers—12 in all;
15 l'ottava a Isaia, con i figli e fratelli: dodici;
the eighth to Jeshaiah, his sons, and his brothers—12 in all;
16 la nona a Mattania, con i figli e fratelli: dodici;
the ninth to Mattaniah, his sons, and his brothers—12 in all;
17 la decima a Simei, con i figli e fratelli: dodici;
the tenth to Shimei, his sons, and his brothers—12 in all;
18 l'undecima ad Azarel, con i figli e fratelli: dodici;
the eleventh to Azarel, his sons, and his brothers—12 in all;
19 la dodicesima a Casabià, con i figli e fratelli: dodici;
the twelfth to Hashabiah, his sons, and his brothers—12 in all;
20 la tredicesima a Subaèl, con i figli e fratelli: dodici;
the thirteenth to Shubael, his sons, and his brothers—12 in all;
21 la quattordicesima a Mattatia, con i figli e fratelli: dodici;
the fourteenth to Mattithiah, his sons, and his brothers—12 in all;
22 la quindicesima a Ieremòt, con i figli e fratelli: dodici;
the fifteenth to Jeremoth, his sons, and his brothers—12 in all;
23 la sedicesima ad Anania, con i figli e fratelli: dodici;
the sixteenth to Hananiah, his sons, and his brothers—12 in all;
24 la diciassettesima a Iosbecasa, con i figli e fratelli: dodici;
the seventeenth to Joshbekashah, his sons, and his brothers—12 in all;
25 la diciottesima ad Anani, con i figli e fratelli: dodici;
the eighteenth to Hanani, his sons, and his brothers—12 in all;
26 la diciannovesima a Malloti, con i figli e fratelli: dodici;
the nineteenth to Mallothi, his sons, and his brothers—12 in all;
27 la ventesima a Eliata, con i figli e fratelli: dodici;
the twentieth to Eliathah, his sons, and his brothers—12 in all;
28 la ventunesima a Cotir, con i figli e fratelli: dodici;
the twenty-first to Hothir, his sons, and his brothers—12 in all;
29 la ventiduesima a Ghiddalti, con i figli e fratelli: dodici;
the twenty-second to Giddalti, his sons, and his brothers—12 in all;
30 la ventitreesima a Macaziot, con i figli e fratelli: dodici;
the twenty-third to Mahazioth, his sons, and his brothers—12 in all;
31 la ventiquattresima a Romamti-Ezer, con i figli e fratelli: dodici.
and the twenty-fourth to Romamti-ezer, his sons, and his brothers—12 in all.

< 1 Cronache 25 >