< 1 Cronache 24 >

1 Classi dei figli di Aronne. Figli di Aronne: Nadàb, Abiu, Ebiatàr, Eleàzaro e Itamar.
Voici les divisions des fils d'Aaron. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
2 Nadàb e Abiu morirono prima del padre e non lasciarono discendenti. Esercitarono il sacerdozio Eleàzaro e Itamar.
Mais Nadab et Abihu moururent avant leur père et n'eurent pas d'enfants; c'est pourquoi Éléazar et Ithamar furent sacrificateurs.
3 Davide, insieme con Zadòk dei figli di Eleàzaro e con Achimèlech dei figli di Itamar, li divise in classi secondo il loro servizio.
David, avec Zadok des fils d'Éléazar et Achimélec des fils d'Ithamar, les répartit selon leur ordre dans leur service.
4 Poiché risultò che i figli di Eleàzaro, relativamente alla somma dei maschi, erano più numerosi dei figli di Itamar, furono così classificati: sedici capi di casati per i figli di Eleàzaro, otto per i figli di Itamar.
Il se trouva plus de chefs parmi les fils d'Éléazar que parmi les fils d'Ithamar; et ils furent divisés ainsi: des fils d'Éléazar, il y en eut seize, chefs de maisons paternelles; et des fils d'Ithamar, selon leurs maisons paternelles, huit.
5 Li divisero a sorte, questi come quelli, perché c'erano principi del santuario e principi di Dio sia tra i figli di Eleàzaro che tra i figli di Itamar.
C'est ainsi qu'on les partagea impartialement par tirage au sort, car il y avait des chefs du sanctuaire et des chefs de Dieu, tant parmi les fils d'Éléazar que parmi les fils d'Ithamar.
6 Lo scriba Semaia figlio di Netaneèl, dei figli di Levi, ne fece il catalogo alla presenza del re, dei capi, del sacerdote Zadòk, di Achimèlech figlio di Ebiàtar, dei capi dei casati sacerdotali e levitici; si registravano due casati per Eleàzaro e uno per Itamar.
Schemaeja, fils de Nethaneel, le scribe, qui était d'entre les Lévites, les écrivit en présence du roi, des chefs, du sacrificateur Tsadok, d'Achimélec, fils d'Abiathar, et des chefs de famille des sacrificateurs et des Lévites; on prit une maison de famille pour Éléazar et une pour Ithamar.
7 La prima sorte toccò a Ioarib, la seconda a Iedaia,
Le premier lot échut à Jehoïarib, le second à Jedaja,
8 la terza a Carim, la quarta a Seorim,
le troisième à Harim, le quatrième à Seorim,
9 la quinta a Malchia, la sesta a Miamin,
le cinquième à Malkija, le sixième à Mijamin,
10 la settimana a Akkoz, l'ottava ad Abia,
le septième à Hakkoz, le huitième à Abija,
11 la nona a Giosuè, la decima a Secania,
le neuvième à Josué, le dixième à Shecania,
12 l'undecima a Eliasib, la dodicesima a Iakim,
le onzième à Eliaschib, le douzième à Jakim,
13 la tredicesima a Cuppa, la quattordicesima a Is-Bàal,
le treizième à Huppa, le quatorzième, à Jeshebeab,
14 la quindicesima a Bilga, la sedicesima a Immer,
le quinzième, à Bilga, le seizième, à Immer,
15 la diciassettesima a Chezir, la diciottesima a Happizzès,
le dix-septième, à Hezir, le dix-huitième, à Happizzez,
16 la diciannovesima a Petachia, la ventesima a Ezechiele,
le dix-neuvième, à Pethahiah, le vingtième, à Jehezkel,
17 la ventunesima a Iachin, la ventiduesima a Gamul,
le vingt et unième, à Jakin, le vingt-deuxième, à Gamul,
18 la ventitreesima a Delaia, la ventiquattresima a Maazia.
le vingt-troisième, à Delaia, et le vingt-quatrième, à Maaziah.
19 Questi furono i turni per il loro servizio; a turno entravano nel tempio secondo la regola stabilita dal loro antenato Aronne, come gli aveva ordinato il Signore, Dio di Israele.
C'est ainsi qu'ils furent désignés pour leur service, afin d'entrer dans la maison de l'Éternel, selon l'ordonnance que leur avait donnée Aaron, leur père, comme l'Éternel, le Dieu d'Israël, le lui avait ordonné.
20 Quanto agli altri figli di Levi, per i figli di Amram c'era Subaèl, per i figli di Subaèl Iecdia.
Pour le reste des fils de Lévi: des fils d'Amram, Schubael; des fils de Schubael, Jehdija.
21 Quanto a Recabia, il capo dei figli di Recabia era Issia.
Pour Rehabia: des fils de Rehabia, Ischia, le chef.
22 Per gli Iseariti, Selomòt; per i figli di Selomòt, Iacat.
Des Jitseharites: Schelomoth; des fils de Schelomoth: Jahath.
23 Figli di Ebron: Ieria il primo, Amaria secondo, Iacaziel terzo, Iekameam quarto.
Fils d'Hébron: Jeria, Amaria, le second, Jahaziel, le troisième, et Jekameam, le quatrième.
24 Figli di Uzziel: Mica; per i figli di Mica, Samir;
Fils d'Uzziel: Michée; des fils de Michée, Shamir.
25 fratello di Mica era Issia; per i figli di Issia, Zaccaria.
Frère de Michée: Ischia; des fils de Ischia: Zacharie.
26 Figli di Merari: Macli e Musi; per i figli di Iaazia suo figlio.
Fils de Merari: Mahli et Mushi. Fils de Jaazia: Beno.
27 Figli di Merari nella linea di Iaazia suo figlio: Soam, Zaccur e Ibri.
Fils de Merari, par Jaazia: Beno, Shoham, Zaccur et Ibri.
28 Per Macli: Eleàzaro, che non ebbe figli.
De Mahli: Éléazar, qui n'eut pas de fils.
29 Per Kis i figli di Kis: Ieracmèl.
De Kish, fils de Kish: Jerahmeel.
30 Figli di Musi: Macli, Eder e Ierimòt. Questi sono i figli dei leviti secondo i loro casati.
Fils de Mushi: Mahli, Eder et Jerimoth. Ce sont là les fils des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
31 Anch'essi, come i loro fratelli, figli di Aronne, furono sorteggiati alla presenza del re Davide, di Zadòk, di Achimèlech, dei casati sacerdotali e levitici, il casato del primogenito come quello del fratello minore.
Ceux-ci tirèrent au sort, comme leurs frères les fils d'Aaron, devant le roi David, Tsadok, Achimélec, les chefs de famille des sacrificateurs et des Lévites, les chefs de famille du chef comme ceux de son jeune frère.

< 1 Cronache 24 >