< 1 Cronache 23 >
1 Davide, ormai vecchio e sazio di giorni, nominò re su Israele suo figlio Salomone.
When David was old and near the end of his life, he made Solomon his son king over Israel.
2 Egli radunò tutti i capi di Israele, i sacerdoti e i leviti.
He gathered together all the leaders of Israel, with the priests and Levites.
3 Si contarono i leviti, dai trent'anni in su; censiti, uno per uno, risultarono trentottomila.
The Levites who were thirty years old and older were counted. They numbered thirty-eight thousand.
4 «Di costoro ventiquattromila dirigano l'attività del tempio, seimila siano magistrati e giudici,
“Of these, twenty-four thousand were to oversee the work of Yahweh's house, and six thousand were officers and judges.
5 quattromila portieri e quattromila lodino il Signore con tutti gli strumenti inventati da me per lodarlo».
Four thousand were gatekeepers, and four thousand were to praise Yahweh with the instruments that I made to give praise,” David said.
6 Davide divise in classi i figli di Levi: Gherson, Keat e Merari.
He divided them into groups that corresponded to Levi's sons: Gershon, Kohath, and Merari.
7 Dei Ghersoniti: Ladan e Simei.
From the clans descended from Gershon, there were Ladan and Shimei.
8 Figli di Ladan: Iechièl, primo, Zetan e Gioele; tre.
There were three of Ladan's sons: Jehiel the leader, Zetham, and Joel.
9 Figli di Simei: Selomìt, Cazièl, Aran; tre. Costoro sono i capi dei casati di Ladan.
There were three of Shimei's sons: Shelomoth, Haziel, and Haran. These were the leaders of the clans of Ladan.
10 Figli di Simei: Iacat, Ziza, Ieus, Beria; questi sono i quattro figli di Simei.
There were four of Shimei's sons: Jahath, Ziza, Jeush, and Beriah.
11 Iacat era il capo e Ziza il secondo. Ieus e Beria non ebbero molti figli; riguardo al censimento furono considerati come unico casato.
Jahath was the oldest, and Ziza the second, but Jeush and Beriah did not have many sons, so they were considered as one clan with the same duties.
12 Figli di Keat: Amram, Isear, Ebron e Uzziel; quattro.
There were four of Kohath's sons: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
13 Figli di Amram: Aronne e Mosè. Aronne fu scelto per consacrare le cose sacrosante, egli e i suoi figli, per sempre, perché offrisse incenso davanti al Signore, lo servisse e benedicesse in suo nome per sempre.
These were Amram's sons: Aaron and Moses. Aaron was chosen to set apart the most holy things, that he and his descendants would offer incense before Yahweh, to serve him and to give blessings in his name forever.
14 Riguardo a Mosè, uomo di Dio, i suoi figli furono contati nella tribù di Levi.
But as for Moses the man of God, his sons were considered to be Levites.
15 Figli di Mosè: Gherson ed Eliezèr.
Moses' sons were Gershom and Eliezer.
16 Figli di Gerson: Sebuèl, il primo.
Gershom's descendant was Shubael the oldest.
17 I figli di Eliezèr furono Recabia, il primo. Eliezèr non ebbe altri figli, mentre i figli di Recabia furono moltissimi.
Eliezer's descendant was Rehabiah. Eliezer had no other sons, but Rehabiah had many descendants.
18 Figli di Isear: Selomìt, il primo.
Izhar's son was Shelomith the leader.
19 Figli di Ebron: Ieria il primo, Amaria secondo, Iacaziel terzo, Iekameàm quarto.
Hebron's descendants were Jeriah, the oldest, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
20 Figli di Uzziel: Mica il primo, Icasia secondo.
Uzziel's sons were Micah the oldest, and Ishijah the second.
21 Figli di Merari: Macli e Musi. Figli di Macli: Eleàzaro e Kis.
Merari's sons were Mahli and Mushi. Mahli's sons were Eleazar and Kish.
22 Eleàzaro morì senza figli, avendo soltanto figlie; le sposarono i figli di Kis, loro fratelli.
Eleazar died without having any sons. He had only daughters. The sons of Kish married them.
23 Figli di Musi: Macli, Eder e Ieremòt; tre.
Mushi's three sons were Mahli, Eder, and Jerimoth.
24 Questi sono i figli di Levi secondo i loro casati, i capifamiglia secondo il censimento, contati nominalmente, uno per uno, incaricati dei lavori per il servizio del tempio, dai venti anni in su.
These were Levi's descendants corresponding to their clans. They were the leaders, counted and listed by name, of the clans that did the work in the service of Yahweh's house, from twenty years old and upward.
25 Poiché Davide aveva detto: «Il Signore, Dio di Israele, ha concesso la tranquillità al suo popolo; egli si è stabilito in Gerusalemme per sempre,
For David said, “Yahweh, the God of Israel, has given rest to his people. He makes his home in Jerusalem forever.
26 anche i leviti non avranno più da trasportare la Dimora e tutti i suoi oggetti per il suo servizio».
The Levites will no longer need to carry the tabernacle and all the equipment used in its service.”
27 Secondo le ultime disposizioni di Davide, il censimento dei figli di Levi si fece dai venti anni in su.
For by David's last words the Levites were counted, from twenty years old and upward.
28 Dipendevano dai figli di Aronne per il servizio del tempio; presiedevano ai cortili, alle stanze, alla purificazione di ogni cosa sacra e all'attività per il servizio del tempio,
Their duty was to assist Aaron's descendants in the service of Yahweh's house. They were to care for the courtyards, the rooms, the ceremonial purification of all the things that belong to Yahweh, and other work in the service of God's house.
29 al pane dell'offerta, alla farina, all'offerta, alle focacce non lievitate, alle cose da cuocere sulle graticole e da friggere e a tutte le misure di capacità e di lunghezza.
They also took care of the bread of the presence, the fine flour for grain offerings, the unleavened wafers, the baked offerings, the offerings mixed with oil, and all the measuring of the amounts and sizes of things.
30 Dovevano presentarsi ogni mattina per celebrare e lodare il Signore, così pure alla sera.
They also stood every morning to thank and praise Yahweh. They also did this in the evening
31 Presiedevano a tutti gli olocausti da offrire al Signore nei sabati, nei noviluni, nelle feste fisse, secondo un numero preciso e secondo le loro regole, sempre davanti al Signore.
and whenever burnt offerings were offered to Yahweh, on the Sabbath and at the new moon festivals and feast days. A fixed number, assigned by decree, always had to be present before Yahweh.
32 Pensavano anche al servizio della tenda del convegno e al servizio del santuario e stavano agli ordini dei figli di Aronne, loro fratelli, per il servizio del tempio.
They were in charge of the tent of meeting, the holy place, and helped their fellow descendants of Aaron in the service of Yahweh's house.