< 1 Cronache 16 >
1 Così introdussero e collocarono l'arca di Dio al centro della tenda eretta per essa da Davide; offrirono olocausti e sacrifici di comunione a Dio.
Und sie brachten die Lade Gottes hinein, und stellten sie innerhalb des Zeltes, das David für sie aufgeschlagen hatte. Und sie brachten Brandopfer und Friedensopfer dar vor Gott.
2 Terminati gli olocausti e i sacrifici di comunione, Davide benedisse il popolo in nome del Signore.
Und als David das Opfern der Brandopfer und der Friedensopfer beendigt hatte, segnete er das Volk im Namen Jehovas;
3 Distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta, una porzione di carne e una schiacciata d'uva.
und er verteilte an ganz Israel, vom Manne bis zum Weibe, an jeden einen Laib Brot und einen Trunk Wein und einen Rosinenkuchen.
4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all'arca del Signore come ministri per celebrare, ringraziare e lodare il Signore, Dio di Israele.
Und er bestellte vor die Lade Jehovas einige von den Leviten als Diener, daß sie Jehovas, des Gottes Israels, gedächten und ihn priesen und rühmten:
5 Erano Asaf il capo, Zaccaria il suo secondo, Uzzièl, Semiramot, Iechièl, Mattatia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cembali.
Asaph, das Haupt, und Sekarja, den zweiten nach ihm, Jeghiel und Schemiramoth und Jeghiel und Mattithja und Eliab und Benaja und Obed-Edom und Jeghiel, mit Harfinstrumenten und mit Lauten; und Asaph ließ die Zimbeln erklingen;
6 I sacerdoti Benaià e Iacazièl con le trombe erano sempre davanti all'arca dell'alleanza di Dio.
und Benaja und Jachasiel, die Priester, waren beständig mit Trompeten vor der Lade des Bundes Gottes.
7 Proprio in quel giorno Davide per la prima volta affidò ad Asaf e ai suoi fratelli questa lode al Signore:
Damals, an jenem Tage, trug David zum ersten Male Asaph und seinen Brüdern auf, Jehova zu preisen:
8 Lodate il Signore, acclamate il suo nome; manifestate ai popoli le sue gesta.
Preiset Jehova, rufet seinen Namen an, machet kund unter den Völkern seine Taten!
9 Cantate in suo onore, inneggiate a lui, ripetete tutti i suoi prodigi.
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle seine Wunderwerke!
10 Gloriatevi sul suo santo nome; gioisca il cuore di quanti ricercano il Signore.
Rühmet euch seines heiligen Namens! Es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
11 Cercate il Signore e la sua forza, ricercate sempre il suo volto.
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
12 Ricordate i prodigi che egli ha compiuti, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca.
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte seines Mundes!
13 Stirpe di Israele suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti,
Du Same Israels, sein Knecht, ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
14 egli, il Signore, è il nostro Dio; in tutta la terra fanno legge i suoi giudizi.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
15 Si ricorda sempre dell'alleanza, della parola data a mille generazioni,
Gedenket ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat, auf tausend Geschlechter hin,
16 dell'alleanza conclusa con Abramo, del giuramento fatto a Isacco,
den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat.
17 confermato a Giacobbe come statuto, a Israele come alleanza perenne:
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
18 «A te darò il paese di Canaan, come tua parte di eredità».
indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
19 Eppure costituivano un piccolo numero; erano pochi e per di più stranieri nel paese.
als ihr ein zählbares Häuflein waret, gar wenige und Fremdlinge darin.
20 Passarono dall'una all'altra nazione, da un regno a un altro popolo.
Und sie wanderten von Nation zu Nation und von einem Reiche zu einem anderen Volke.
21 Egli non tollerò che alcuno li opprimesse; per essi egli castigò i re:
Er ließ niemand zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
22 «Non toccate i miei consacrati, non maltrattate i miei profeti».
“Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!”
23 Cantate al Signore, abitanti di tutta la terra; annunziate ogni giorno la sua salvezza.
Singet Jehova, ganze Erde! Verkündet von Tag zu Tag seine Rettung!
24 Proclamate fra i popoli la sua gloria, fra tutte le nazioni i suoi prodigi.
Erzählet unter den Nationen seine Herrlichkeit, unter allen Völkern seine Wundertaten!
25 Difatti grande è il Signore, degnissimo di lode e tremendo sopra tutti gli dei.
Denn groß ist Jehova und sehr zu loben, und furchtbar ist er über alle Götter.
26 Tutti gli dei venerati dai popoli sono un nulla; il Signore, invece, ha formato il cielo.
Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, aber Jehova hat die Himmel gemacht.
27 Splendore e maestà stanno davanti a lui; potenza e bellezza nel suo santuario.
Majestät und Pracht sind vor seinem Angesicht, Stärke und Freude in seiner Wohnstätte.
28 Date per il Signore, stirpi dei popoli, date per il Signore gloria e onore.
Gebet Jehova, ihr Völkerstämme, gebet Jehova Herrlichkeit und Stärke!
29 Date per il Signore gloria al suo nome; con offerte presentatevi a lui. Prostratevi al Signore in sacri ornamenti.
Gebet Jehova die Herrlichkeit seines Namens; bringet eine Opfergabe und kommet vor sein Angesicht; betet Jehova an in heiliger Pracht!
30 Tremate davanti a lui, abitanti di tutta la terra; egli fissò il mondo sì che non crolli.
Erzittert vor ihm, ganze Erde! Auch steht der Erdkreis fest, er wird nicht wanken.
31 Gioiscano i cieli ed esulti la terra; si dica fra i popoli: «Il Signore regna».
Es freue sich der Himmel, und es frohlocke die Erde! Und man spreche unter den Nationen: Jehova regiert!
32 Frema il mare con quanto contiene; tripudi la campagna con quanto è in essa.
Es brause das Meer und seine Fülle! Es frohlocke das Gefilde und alles, was darauf ist!
33 Gridino di giubilo gli alberi della foresta di fronte al Signore, perché viene per giudicare la terra.
Dann werden jubeln die Bäume des Waldes vor Jehova; denn er kommt, die Erde zu richten!
34 Lodate il Signore, perché è buono, perché la sua grazia dura sempre.
Preiset Jehova, denn er ist gütig, denn seine Güte währt ewiglich!
35 Dite: «Salvaci, Dio della nostra salvezza; raccoglici, liberaci dalle genti sì che possiamo celebrare il tuo santo nome, gloriarci della tua lode.
Und sprechet: Rette uns, Gott unserer Rettung, und sammle und befreie uns aus den Nationen; daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
36 Sia benedetto il Signore, Dio di Israele, di secolo in secolo». E tutto il popolo disse: «Amen, alleluia».
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sprach: Amen! und lobte Jehova.
37 Quindi Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli davanti all'arca dell'alleanza del Signore, perché officiassero davanti all'arca secondo il rituale quotidiano;
Und David ließ daselbst, vor der Lade des Bundes Jehovas, Asaph und seine Brüder, um beständig vor der Lade zu dienen nach der täglichen Gebühr;
38 lasciò Obed-Edom figlio di Idutun, e Cosà, insieme con sessantotto fratelli, come portieri.
und Obed-Edom und seine Brüder, achtundsechzig; und Obed-Edom, den Sohn Jeduthuns, und Hosa, als Torhüter.
39 Egli incaricò della Dimora del Signore che era sull'altura di Gàbaon il sacerdote Zadòk e i suoi fratelli,
Zadok, den Priester aber, und seine Brüder, die Priester, ließ er vor der Wohnung Jehovas, auf der Höhe, die zu Gibeon ist,
40 perché offrissero olocausti al Signore sull'altare degli olocausti per sempre, al mattino e alla sera, e compissero quanto è scritto nella legge che il Signore aveva imposta a Israele.
um Jehova Brandopfer zu opfern auf dem Brandopferaltar beständig, des Morgens und des Abends, und zwar nach allem, was in dem Gesetz Jehovas geschrieben steht, das er Israel geboten hat;
41 Con loro erano Eman, Idutun e tutti gli altri scelti e designati per nome perché lodassero il Signore, perché la sua grazia dura sempre.
und mit ihnen Heman und Jeduthun und die übrigen Auserlesenen, welche mit Namen angegeben waren, um Jehova zu preisen, daß seine Güte ewiglich währt;
42 Con loro avevano trombe e cembali per suonare e altri strumenti per il canto divino. I figli di Idutun erano incaricati della porta.
und mit ihnen, mit Heman und Jeduthun, waren Trompeten und Zimbeln für die, welche laut spielten, und die Musikinstrumente Gottes; und die Söhne Jeduthuns waren für das Tor.
43 Infine tutto il popolo andò a casa e Davide tornò per salutare la sua famiglia.
Und das ganze Volk ging hin, ein jeder nach seinem Hause; und David wandte sich, um sein Haus zu segnen.