< 1 Cronache 16 >
1 Così introdussero e collocarono l'arca di Dio al centro della tenda eretta per essa da Davide; offrirono olocausti e sacrifici di comunione a Dio.
Et ils amenèrent l’arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
2 Terminati gli olocausti e i sacrifici di comunione, Davide benedisse il popolo in nome del Signore.
Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l’Éternel;
3 Distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta, una porzione di carne e una schiacciata d'uva.
et il distribua à tous ceux d’Israël, tant aux femmes qu’aux hommes, à chacun un pain, et une ration [de vin], et un gâteau de raisins.
4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all'arca del Signore come ministri per celebrare, ringraziare e lodare il Signore, Dio di Israele.
Et il établit des Lévites devant l’arche de l’Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l’Éternel, le Dieu d’Israël:
5 Erano Asaf il capo, Zaccaria il suo secondo, Uzzièl, Semiramot, Iechièl, Mattatia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cembali.
Asaph, le chef, et Zacharie, le second après lui, [et] Jehiel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Matthithia, et Éliab, et Benaïa, et Obed-Édom, et Jehiel, avec des instruments, des luths, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
6 I sacerdoti Benaià e Iacazièl con le trombe erano sempre davanti all'arca dell'alleanza di Dio.
Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
7 Proprio in quel giorno Davide per la prima volta affidò ad Asaf e ai suoi fratelli questa lode al Signore:
Alors, en ce jour, David remit entre les mains d’Asaph et de ses frères [ce psaume], le premier, pour célébrer l’Éternel:
8 Lodate il Signore, acclamate il suo nome; manifestate ai popoli le sue gesta.
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes!
9 Cantate in suo onore, inneggiate a lui, ripetete tutti i suoi prodigi.
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
10 Gloriatevi sul suo santo nome; gioisca il cuore di quanti ricercano il Signore.
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
11 Cercate il Signore e la sua forza, ricercate sempre il suo volto.
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
12 Ricordate i prodigi che egli ha compiuti, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca.
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
13 Stirpe di Israele suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti,
Vous, semence d’Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus.
14 egli, il Signore, è il nostro Dio; in tutta la terra fanno legge i suoi giudizi.
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
15 Si ricorda sempre dell'alleanza, della parola data a mille generazioni,
Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
16 dell'alleanza conclusa con Abramo, del giuramento fatto a Isacco,
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
17 confermato a Giacobbe come statuto, a Israele come alleanza perenne:
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
18 «A te darò il paese di Canaan, come tua parte di eredità».
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage,
19 Eppure costituivano un piccolo numero; erano pochi e per di più stranieri nel paese.
Quand vous étiez un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays];
20 Passarono dall'una all'altra nazione, da un regno a un altro popolo.
Et ils allaient de nation en nation, et d’un royaume vers un autre peuple.
21 Egli non tollerò che alcuno li opprimesse; per essi egli castigò i re:
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
22 «Non toccate i miei consacrati, non maltrattate i miei profeti».
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
23 Cantate al Signore, abitanti di tutta la terra; annunziate ogni giorno la sua salvezza.
Chantez à l’Éternel, toute la terre; annoncez de jour en jour son salut!
24 Proclamate fra i popoli la sua gloria, fra tutte le nazioni i suoi prodigi.
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses œuvres merveilleuses.
25 Difatti grande è il Signore, degnissimo di lode e tremendo sopra tutti gli dei.
Car l’Éternel est grand et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux.
26 Tutti gli dei venerati dai popoli sono un nulla; il Signore, invece, ha formato il cielo.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l’Éternel a fait les cieux.
27 Splendore e maestà stanno davanti a lui; potenza e bellezza nel suo santuario.
La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
28 Date per il Signore, stirpi dei popoli, date per il Signore gloria e onore.
Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force!
29 Date per il Signore gloria al suo nome; con offerte presentatevi a lui. Prostratevi al Signore in sacri ornamenti.
Rendez à l’Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez devant lui; adorez l’Éternel en sainte magnificence.
30 Tremate davanti a lui, abitanti di tutta la terra; egli fissò il mondo sì che non crolli.
Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
31 Gioiscano i cieli ed esulti la terra; si dica fra i popoli: «Il Signore regna».
Que les cieux se réjouissent, et que la terre s’égaie, et qu’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
32 Frema il mare con quanto contiene; tripudi la campagna con quanto è in essa.
Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux!
33 Gridino di giubilo gli alberi della foresta di fronte al Signore, perché viene per giudicare la terra.
Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l’Éternel, car il vient pour juger la terre.
34 Lodate il Signore, perché è buono, perché la sua grazia dura sempre.
Célébrez l’Éternel, car il est bon, car sa bonté [demeure] à toujours.
35 Dite: «Salvaci, Dio della nostra salvezza; raccoglici, liberaci dalle genti sì che possiamo celebrare il tuo santo nome, gloriarci della tua lode.
Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, [et] que nous nous glorifiions de ta louange.
36 Sia benedetto il Signore, Dio di Israele, di secolo in secolo». E tutto il popolo disse: «Amen, alleluia».
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! Et tout le peuple dit: Amen! et loua l’Éternel.
37 Quindi Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli davanti all'arca dell'alleanza del Signore, perché officiassero davanti all'arca secondo il rituale quotidiano;
Et [David] laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l’arche continuellement, selon l’œuvre de chaque jour;
38 lasciò Obed-Edom figlio di Idutun, e Cosà, insieme con sessantotto fratelli, come portieri.
et Obed-Édom et ses frères, [au nombre de] 68, et Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, pour portiers;
39 Egli incaricò della Dimora del Signore che era sull'altura di Gàbaon il sacerdote Zadòk e i suoi fratelli,
et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l’Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
40 perché offrissero olocausti al Signore sull'altare degli olocausti per sempre, al mattino e alla sera, e compissero quanto è scritto nella legge che il Signore aveva imposta a Israele.
pour offrir des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, qu’il commanda à Israël;
41 Con loro erano Eman, Idutun e tutti gli altri scelti e designati per nome perché lodassero il Signore, perché la sua grazia dura sempre.
et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l’Éternel, parce que sa bonté [demeure] à toujours;
42 Con loro avevano trombe e cembali per suonare e altri strumenti per il canto divino. I figli di Idutun erano incaricati della porta.
et Héman et Jeduthun avaient avec eux des trompettes et des cymbales pour ceux qui [les] faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu; et les fils de Jeduthun [se tenaient] à la porte.
43 Infine tutto il popolo andò a casa e Davide tornò per salutare la sua famiglia.
Et tout le peuple s’en alla, chacun en sa maison; et David s’en retourna pour bénir sa maison.