< 1 Cronache 16 >

1 Così introdussero e collocarono l'arca di Dio al centro della tenda eretta per essa da Davide; offrirono olocausti e sacrifici di comunione a Dio.
They brought the Sacred Chest [to Gibeon] and put it inside the Sacred Tent that David had [told his workers to] set up. Then they brought offerings to be completely burned [on the altar] and offerings to enable them to maintain fellowship [with God].
2 Terminati gli olocausti e i sacrifici di comunione, Davide benedisse il popolo in nome del Signore.
When David had finished presenting all those offerings, he [asked Yahweh to] bless the people.
3 Distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta, una porzione di carne e una schiacciata d'uva.
He gave a loaf of bread, some dates, and some raisins to every Israeli man and woman [who was there].
4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all'arca del Signore come ministri per celebrare, ringraziare e lodare il Signore, Dio di Israele.
Then David appointed some of the descendants of Levi to stand in front of [the Sacred Tent in which] the Sacred Chest [had been placed], to lead the people who worshiped and thanked and praised Yahweh, the God of the Israeli people.
5 Erano Asaf il capo, Zaccaria il suo secondo, Uzzièl, Semiramot, Iechièl, Mattatia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cembali.
Asaph, who played the cymbals, was their leader. Zechariah was his assistant. The other descendants of Levi [who helped Asaph] were Jaaziel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom, and Jeiel. They played lyres and harps.
6 I sacerdoti Benaià e Iacazièl con le trombe erano sempre davanti all'arca dell'alleanza di Dio.
Benaiah and Jahaziel were priests who blew trumpets frequently in front of [the Sacred Tent in which was] the Sacred Chest.
7 Proprio in quel giorno Davide per la prima volta affidò ad Asaf e ai suoi fratelli questa lode al Signore:
On that day, David gave to Asaph and his helpers this psalm to praise Yahweh:
8 Lodate il Signore, acclamate il suo nome; manifestate ai popoli le sue gesta.
Thank God, and pray to him [MTY]. Tell the people of all nations what he has done.
9 Cantate in suo onore, inneggiate a lui, ripetete tutti i suoi prodigi.
Sing to him; sing songs to praise him. Tell about all his miraculous deeds.
10 Gloriatevi sul suo santo nome; gioisca il cuore di quanti ricercano il Signore.
Be glad that you belong to him [MTY]; those who want to know Yahweh better should rejoice.
11 Cercate il Signore e la sua forza, ricercate sempre il suo volto.
Trust in Yahweh and in his power; continually seek to get help from him.
12 Ricordate i prodigi che egli ha compiuti, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca.
Do not forget the wonderful things that he has done, the miracles and the just laws that he has given to us.
13 Stirpe di Israele suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti,
We people are the descendants of his servant Jacob; we are the people of Israel whom he has chosen.
14 egli, il Signore, è il nostro Dio; in tutta la terra fanno legge i suoi giudizi.
Yahweh is our God. His just/fair laws are known by people throughout the world.
15 Si ricorda sempre dell'alleanza, della parola data a mille generazioni,
He never forgets the agreement that he has made: he made a promise that will last for 1,000 generations.
16 dell'alleanza conclusa con Abramo, del giuramento fatto a Isacco,
That is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement to Isaac.
17 confermato a Giacobbe come statuto, a Israele come alleanza perenne:
It was an agreement for the Israeli people, and he wanted that agreement to endure forever.
18 «A te darò il paese di Canaan, come tua parte di eredità».
What he said was, “I will give the Canaan region to you, to belong to you [and your descendants forever].”
19 Eppure costituivano un piccolo numero; erano pochi e per di più stranieri nel paese.
[He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land (like strangers/that belonged to other people);
20 Passarono dall'una all'altra nazione, da un regno a un altro popolo.
they continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
21 Egli non tollerò che alcuno li opprimesse; per essi egli castigò i re:
But he did not allow others to oppress them, and he warned kings by saying to them,
22 «Non toccate i miei consacrati, non maltrattate i miei profeti».
“Do not harm the people whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
23 Cantate al Signore, abitanti di tutta la terra; annunziate ogni giorno la sua salvezza.
You people throughout the world, sing to Yahweh. Every day proclaim [to others] that he has saved us.
24 Proclamate fra i popoli la sua gloria, fra tutte le nazioni i suoi prodigi.
Tell the people of the nations that he is great; tell all the people-groups the marvelous things [that he has done].
25 Difatti grande è il Signore, degnissimo di lode e tremendo sopra tutti gli dei.
Yahweh is great, and he deserves to be praised very much. He should be revered more than all the gods,
26 Tutti gli dei venerati dai popoli sono un nulla; il Signore, invece, ha formato il cielo.
because all the gods that the [other] people-groups [worship] are only idols, but Yahweh [is truly great; he] created the skies.
27 Splendore e maestà stanno davanti a lui; potenza e bellezza nel suo santuario.
He is glorious and majestic; his power and joy fill his Sacred Tent.
28 Date per il Signore, stirpi dei popoli, date per il Signore gloria e onore.
You people in nations all over the world, praise Yahweh! Praise Yahweh for his glorious power [HEN]!
29 Date per il Signore gloria al suo nome; con offerte presentatevi a lui. Prostratevi al Signore in sacri ornamenti.
Praise Yahweh like he [MTY] deserves to be praised. Bring an offering and come to his Sacred Tent. Worship Yahweh because he is holy.
30 Tremate davanti a lui, abitanti di tutta la terra; egli fissò il mondo sì che non crolli.
Everyone on the earth should tremble in front of Yahweh. He put the earth firmly [in its place]; and nothing ever will be able to move/shake it.
31 Gioiscano i cieli ed esulti la terra; si dica fra i popoli: «Il Signore regna».
Everything in the sky and on the earth should be happy. People [everywhere] should say, “Yahweh is our king!”
32 Frema il mare con quanto contiene; tripudi la campagna con quanto è in essa.
The oceans and all the creatures that are in the oceans should shout to praise him; the fields and everything that is in them should rejoice.
33 Gridino di giubilo gli alberi della foresta di fronte al Signore, perché viene per giudicare la terra.
When they do that, [it will be as though] the trees in the forest will sing joyfully in front of Yahweh. That will happen when he comes to judge [everyone on] [MTY] the earth.
34 Lodate il Signore, perché è buono, perché la sua grazia dura sempre.
Thank Yahweh, because [everything that he does is] good. He faithfully loves us forever.
35 Dite: «Salvaci, Dio della nostra salvezza; raccoglici, liberaci dalle genti sì che possiamo celebrare il tuo santo nome, gloriarci della tua lode.
Say to him, “God, you are the one who rescues us, so gather us together and save us from [the armies of] other nations. When you do that, we will thank you [MTY], and we will be happy to praise you.”
36 Sia benedetto il Signore, Dio di Israele, di secolo in secolo». E tutto il popolo disse: «Amen, alleluia».
Praise Yahweh, the God of us Israeli people, He has always existed, and he will exist forever. After the people [finished singing that song], they all said, “(Amen/May it be so)!”, and they praised Yahweh.
37 Quindi Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli davanti all'arca dell'alleanza del Signore, perché officiassero davanti all'arca secondo il rituale quotidiano;
Then David left Asaph and the other members of his clan there in front of [the tent in which] Yahweh’s Sacred Chest [had been placed]. He told them that they must do their work there every day.
38 lasciò Obed-Edom figlio di Idutun, e Cosà, insieme con sessantotto fratelli, come portieri.
David also left Obed-Edom and 68 other descendants of Levi to work with them. Hosah and Obed-Edom guarded [the entrances of the Sacred Tent].
39 Egli incaricò della Dimora del Signore che era sull'altura di Gàbaon il sacerdote Zadòk e i suoi fratelli,
David also told Zadok the [Supreme] Priest and the other priests who worked with him to remain in front of Yahweh’s Sacred Tent, which was still at the place where the Israeli people worshiped [God there] in Gibeon [city].
40 perché offrissero olocausti al Signore sull'altare degli olocausti per sempre, al mattino e alla sera, e compissero quanto è scritto nella legge che il Signore aveva imposta a Israele.
Every morning and every evening they burned offerings on the altar, obeying the rules/laws that had been written [by Moses], rules/laws which Yahweh had given to the Israeli people.
41 Con loro erano Eman, Idutun e tutti gli altri scelti e designati per nome perché lodassero il Signore, perché la sua grazia dura sempre.
With them were Heman and Jeduthun and other descendants of Levi. They [MTY] were chosen to sing songs to praise Yahweh because he faithfully loves his people forever.
42 Con loro avevano trombe e cembali per suonare e altri strumenti per il canto divino. I figli di Idutun erano incaricati della porta.
Heman and Jeduthun were appointed to play the trumpets and cymbals when [the other descendants of Levi sang sacred songs]. The sons of Jeduthun were appointed to guard the gates [of the Sacred Tent].
43 Infine tutto il popolo andò a casa e Davide tornò per salutare la sua famiglia.
Then all the people left. They returned to their homes, and David returned home to [ask Yahweh to] bless his family.

< 1 Cronache 16 >