< 1 Cronache 1 >

1 Adamo, Set, Enos,
Adam, Seth, Enos,
2 Kenan, Maalaleèl, Iared,
Kenan, Mahalalel, Jered,
3 Enoch, Matusalemme, Lamech,
Henoch, Methusalah, Lamech,
4 Noè, Sem, Cam e Iafet.
Noah, Sem, Ham, und Japhet.
5 Figli di Iafet: Gomer, Magòg, Media, Grecia, Tubal, Mesech e Tiras.
Die Söhne Japhets: [1. Mose 10,2] Gomer und Magog und Madai und Jawan und Tubal, und Mesech und Tiras.
6 Figli di Gomer: Ascanàz, Rifat e Togarmà.
Und die Söhne Gomers: Askenas und Diphath und Togarma.
7 Figli di Grecia: Elisà, Tarsìs, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
Und die Söhne Jawans: Elisa und Tarsis, die Kittim und die Rodanim.
8 Figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
Die Söhne Hams: Kusch und Mizraim, Put und Kanaan.
9 Figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raemà e Sabtecà. Figli di Raemà: Saba e Dedan.
Und die Söhne Kuschs: Seba und Hawila, und Sabta und Raghma und Sabteka. Und die Söhne Raghmas: Scheba und Dedan.
10 Etiopia generò Nimròd, che fu il primo eroe sulla terra.
Und Kusch zeugte Nimrod; der fing an, ein Gewaltiger zu sein auf der Erde. -
11 Egitto generò i Ludi, gli Anamiti, i Leabiti, i Naftuchiti,
Und Mizraim zeugte die Ludim und die Anamim und die Lehabim und die Naphtuchim,
12 i Patrositi, i Casluchiti e i Caftoriti, dai quali derivarono i Filistei.
und die Pathrusim und die Kasluchim [von welchen die Philister ausgegangen sind] und die Kaphtorim. -
13 Canaan generò Sidòne suo primogenito, Chet,
Und Kanaan zeugte Zidon, seinen Erstgeborenen, und Heth,
14 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
und den Jebusiter und den Amoriter und den Girgasiter,
15 l'Eveo, l'Archita, il Sineo,
und den Hewiter und den Arkiter und den Siniter,
16 l'Arvadeo, lo Zemareo e l'Amateo.
und den Arwaditer und den Zemariter und den Hamathiter.
17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram. Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mesech.
Die Söhne Sems: Elam und Assur und Arpaksad und Lud und Aram, und Uz und Hul und Gether und Mesech.
18 Arpacsàd generò Selàch; Selàch generò Eber.
Und Arpaksad zeugte Schelach, und Schelach zeugte Heber. [O. Eber]
19 A Eber nacquero due figli, uno si chiamava Peleg, perché ai suoi tempi si divise la terra, e suo fratello si chiamava Ioktàn.
Und Heber wurden zwei Söhne geboren: der Name des einen war Peleg, denn in seinen Tagen wurde die Erde verteilt; und der Name seines Bruders war Joktan.
20 Ioktàn generò Almodàd, Salef, Cazarmàvet, Ièrach,
Und Joktan zeugte Almodad und Scheleph und Hazarmaweth und Jerach,
21 Adoràm, Uzàl, Diklà,
und Hadoram und Usal und Dikla,
22 Ebàl, Abimaèl, Saba,
und Ebal und Abimael und Scheba,
23 Ofir, Avila e Iobàb; tutti costoro erano figli di Ioktàn.
und Ophir und Hawila und Jobab; diese alle waren Söhne Joktans.
24 Sem, Arpacsàd, Selàch,
Sem, Arpaksad, Schelach,
25 Eber, Peleg, Reu,
Heber, Peleg, Reghu,
26 Serug, Nacor, Terach,
Serug, Nahor, Tarah,
27 Abram, cioè Abramo.
Abram, das ist Abraham.
28 Figli di Abramo: Isacco e Ismaele.
Die Söhne Abrahams: Isaak und Ismael.
29 Ecco la loro discendenza: Primogenito di Ismaele fu Nebaiòt; altri suoi figli: Kedàr, Adbeèl, Mibsàm,
Dies sind ihre Geschlechter: Der Erstgeborene Ismaels: [1. Mose 25,13] Nebajoth; und Kedar und Adbeel und Mibsam,
30 Mismà, Duma, Massa, Cadàd, Tema,
Mischma und Duma, Massa, Hadad und Tema,
31 Ietur, Nafis e Kedma; questi furono discendenti di Ismaele.
Jetur, Naphisch und Kedma; das sind die Söhne Ismaels. -
32 Figli di Keturà, concubina di Abramo: essa partorì Zimràn, Ioksàn, Medan, Madian, Isbak e Suach. Figli di Ioksàn: Saba e Dedan.
Und die Söhne der Ketura, [1. Mose 25,1] des Kebsweibes Abrahams: sie gebar Simran und Jokschan und Medan und Midian und Jischbak und Schuach. Und die Söhne Jokschans: Scheba und Dedan.
33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoch, Abibà ed Eldaà; tutti questi furono discendenti di Keturà.
Und die Söhne Midians: Epha und Epher und Hanok und Abida und Eldaa. Diese alle waren Söhne der Ketura. -
34 Abramo generò Isacco. Figli di Isacco: Esaù e Israele.
Und Abraham zeugte Isaak. Die Söhne Isaaks: Esau und Israel.
35 Figli di Esaù: Elifàz, Reuèl, Ieus, Ialam e Core.
Die Söhne Esaus: [1. Mose 36] Eliphas, Reghuel, und Jeghusch und Jaghlam und Korach.
36 Figli di Elifàz: Teman, Omar, Zefi, Gatam, Kenaz, Timna e Amalek.
Die Söhne Eliphas: Teman und Omar, Zephi und Gaetam, Kenas und Timna und Amalek.
37 Figli di Reuèl: Nacat, Zerach, Sammà e Mizza.
Die Söhne Reghuels: Nachath, Serach, Schamma und Missa.
38 Figli di Seir: Lotàn, Sobàl, Zibeòn, Ana, Dison, Eser e Disan.
Und die Söhne Seirs: Lotan und Schobal und Zibeon und Ana und Dischon und Ezer und Dischan.
39 Figli di Lotàn: Corì e Omàm. Sorella di Lotàn: Timna.
Und die Söhne Lotans: Hori und Homam; und die Schwester Lotans: Timna.
40 Figli di Sobàl: Alvan, Manàcat, Ebal, Sefi e Onam. Figli di Zibeòn: Aia e Ana.
Die Söhne Schobals: Aljan und Manachath und Ebal, Schephi und Onam. Und die Söhne Zibeons: Aja und Ana.
41 Figli di Ana: Dison. Figli di Dison: Camràn, Esban, Itràn e Cheràn.
Die Söhne Anas: Dischon. Und die Söhne Dischons: Hamran und Eschban und Jithran und Keran. -
42 Figli di Eser: Bilàn, Zaavàn, Iaakàn. Figli di Dison: Uz e Aran.
Die Söhne Ezers: Bilhan und Saawan und Jaakan. Die Söhne Dischans: Uz und Aran.
43 Ecco i re che regnarono nel paese di Edom, prima che gli Israeliti avessero un re: Bela, figlio di Beòr; la sua città si chiamava Dinàba.
Und dies sind die Könige, welche im Lande Edom regiert haben, ehe ein König über die Kinder Israel regierte: Bela, der Sohn Beors; und der Name seiner Stadt war Dinhaba.
44 Morto Bela, divenne re al suo posto Iobàb, figlio di Zerach di Bozra.
Und Bela starb; und es ward König an seiner Statt Jobab, der Sohn Serachs, aus Bozra.
45 Morto Iobàb, divenne re al suo posto Cusàm della regione dei Temaniti.
Und Jobab starb; und es ward König an seiner Statt Huscham, aus dem Lande der Temaniter.
46 Morto Cusàm, divenne re al suo posto Hadàd figlio di Bedàd, il quale sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; la sua città si chiamava Avit.
Und Huscham starb; und es ward König an seiner Statt Hadad, der Sohn Bedads, welcher Midian schlug im Gefilde Moabs; und der Name seiner Stadt war Awith.
47 Morto Hadàd, divenne re al suo posto Samlà di Masrekà.
Und Hadad starb; und es ward König an seiner Statt Samla aus Masreka.
48 Morto Samlà, divenne re al suo posto Saul di Recobòt, sul fiume.
Und Samla starb; und es ward König an seiner Statt Saul, aus Rechoboth am Strome.
49 Morto Saul, divenne re al suo posto Baal-Canàn, figlio di Acbòr.
Und Saul starb; und es ward König an seiner Statt Baal-Hanan, der Sohn Akbors.
50 Morto Baal-Canàn, divenne re al suo posto Hadàd; la sua città si chiamava Pai; sua moglie si chiamava Mechetabèl, figlia di Matred, figlia di Mezaàb.
Und Baal-Hanan starb; und es ward König an seiner Statt Hadad; und der Name seiner Stadt war Paghi, und der Name seines Weibes Mehetabeel, die Tochter Matreds, der Tochter Mesahabs.
51 Morto Hadàd, in Edom ci furono capi: il capo di Timna, il capo di Alva, il capo di Ietet,
Und Hadad starb. Und die Fürsten [Eig. die Stammhäupter, Häuptlinge] von Edom waren: der Fürst Timna, der Fürst Alja, der Fürst Jetheth,
52 il capo di Oolibamà, il capo di Ela, il capo di Pinon,
der Fürst Oholibama, der Fürst Ela, der Fürst Pinon,
53 il capo di Kenaz, il capo di Teman, il capo di Mibzar,
der Fürst Kenas, der Fürst Teman, der Fürst Mibzar,
54 il capo di Magdièl, il capo di Iram. Questi furono i capi di Edom.
der Fürst Magdiel, der Fürst Iram. Das sind die Fürsten von Edom.

< 1 Cronache 1 >