< 1 Cronache 1 >

1 Adamo, Set, Enos,
Adam, Sheth, Enosh,
2 Kenan, Maalaleèl, Iared,
Kenan, Mehalalel, Jered,
3 Enoch, Matusalemme, Lamech,
Enoch, Methushelah, Lemech,
4 Noè, Sem, Cam e Iafet.
Noah, Shem, Ham, and Japheth.
5 Figli di Iafet: Gomer, Magòg, Media, Grecia, Tubal, Mesech e Tiras.
The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Meshech, and Thirass.
6 Figli di Gomer: Ascanàz, Rifat e Togarmà.
And the sons of Gomer: Ashkenas, and Diphath, and Thogarmah.
7 Figli di Grecia: Elisà, Tarsìs, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
And the sons of Javan: Elishah, and Tharshishah, Kittim, and Rodanim.
8 Figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
The sons of Ham: Cush, and Misrayim, Put, and Canaan.
9 Figli di Etiopia: Seba, Avila, Sabta, Raemà e Sabtecà. Figli di Raemà: Saba e Dedan.
And the sons of Cush: Seba, and Chavilah, and Sabta, and Ra'mah, and Sabtecha. And the sons of Ra'mah: Sheba, and Dedan.
10 Etiopia generò Nimròd, che fu il primo eroe sulla terra.
And Cush begat Nimrod: this one began to be a mighty man upon the earth.
11 Egitto generò i Ludi, gli Anamiti, i Leabiti, i Naftuchiti,
And Mizrayim begat the Ludim, and there the 'Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuchim,
12 i Patrositi, i Casluchiti e i Caftoriti, dai quali derivarono i Filistei.
And the Pathrussim, and the Cassluchim, of whom came the Philistines, and the Caphthorim.
13 Canaan generò Sidòne suo primogenito, Chet,
And Canaan begat Zidon, his first-born, and Heth.
14 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
And the Jebusite, and the Emorite, and the Girgashite,
15 l'Eveo, l'Archita, il Sineo,
And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
16 l'Arvadeo, lo Zemareo e l'Amateo.
And the Arvadite, and the Zemarite, and the Chamathite.
17 Figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsàd, Lud e Aram. Figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mesech.
The sons of Shem: 'Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and 'Uz, and Chul, and Gether, and Meshech.
18 Arpacsàd generò Selàch; Selàch generò Eber.
And Arpachshad begat Shelach, and Shelach begat 'Eber.
19 A Eber nacquero due figli, uno si chiamava Peleg, perché ai suoi tempi si divise la terra, e suo fratello si chiamava Ioktàn.
And unto 'Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.
20 Ioktàn generò Almodàd, Salef, Cazarmàvet, Ièrach,
And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Chazarmaveth, and Jerach,
21 Adoràm, Uzàl, Diklà,
And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
22 Ebàl, Abimaèl, Saba,
And 'Ebal and Abimael, and Sheba,
23 Ofir, Avila e Iobàb; tutti costoro erano figli di Ioktàn.
And Ophir, and Chavilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
24 Sem, Arpacsàd, Selàch,
Shem, Arpachshad, Shelach,
25 Eber, Peleg, Reu,
'Eber, Peleg, Re'u,
26 Serug, Nacor, Terach,
Serug, Nachor, Terach,
27 Abram, cioè Abramo.
Abram, the same is Abraham.
28 Figli di Abramo: Isacco e Ismaele.
The sons of Abraham: Isaac, and Ishma'el.
29 Ecco la loro discendenza: Primogenito di Ismaele fu Nebaiòt; altri suoi figli: Kedàr, Adbeèl, Mibsàm,
These are their generations: The first-born of Ishma'el, Nebayoth, then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
30 Mismà, Duma, Massa, Cadàd, Tema,
Mishma', and Dumah, Massa, Chadad, and Thema,
31 Ietur, Nafis e Kedma; questi furono discendenti di Ismaele.
Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishma'el.
32 Figli di Keturà, concubina di Abramo: essa partorì Zimràn, Ioksàn, Medan, Madian, Isbak e Suach. Figli di Ioksàn: Saba e Dedan.
And the sons of Keturah, the concubine of Abraham: she bore Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Yishbak, and Shuach. And the sons Jokshan: Sheba, and Dedan.
33 Figli di Madian: Efa, Efer, Enoch, Abibà ed Eldaà; tutti questi furono discendenti di Keturà.
And the sons of Midian: 'Ephah, and 'Epher, and Chanoch, and Abida', and Elda'ah. All these are the sons of Keturah.
34 Abramo generò Isacco. Figli di Isacco: Esaù e Israele.
And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
35 Figli di Esaù: Elifàz, Reuèl, Ieus, Ialam e Core.
The sons of Esau: Eliphaz, Re'uel, and Ye'ush, and Ya'lam, and Korach.
36 Figli di Elifàz: Teman, Omar, Zefi, Gatam, Kenaz, Timna e Amalek.
The sons of Eliphaz: Theman, and Omar, Zephi, and Ga'tam, Kenas, and Thimna', and 'Amalek.
37 Figli di Reuèl: Nacat, Zerach, Sammà e Mizza.
The sons of Re'uel: Nachath, Zerach, Shammah, and Mizzah.
38 Figli di Seir: Lotàn, Sobàl, Zibeòn, Ana, Dison, Eser e Disan.
And the sons of Se'ir: Lotan, and Shobal, and Zib'on, and 'Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan.
39 Figli di Lotàn: Corì e Omàm. Sorella di Lotàn: Timna.
And the sons of Lotan: Chori, and Homam: and the sister of Lotan: Thimna'.
40 Figli di Sobàl: Alvan, Manàcat, Ebal, Sefi e Onam. Figli di Zibeòn: Aia e Ana.
The sons of Shobal: 'Alyan, and Manachath, and 'Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zib'on: 'Ayah, and 'Anah.
41 Figli di Ana: Dison. Figli di Dison: Camràn, Esban, Itràn e Cheràn.
The sons of 'Anah: Dishon. And the sons of Dishon: Chamran, and Eshban, and Yithran, and Cheran.
42 Figli di Eser: Bilàn, Zaavàn, Iaakàn. Figli di Dison: Uz e Aran.
The sons of Ezer: Bilhan, and Za'avan, and Ja'akan. The sons of Dishan: 'Uz, and Aran.
43 Ecco i re che regnarono nel paese di Edom, prima che gli Israeliti avessero un re: Bela, figlio di Beòr; la sua città si chiamava Dinàba.
And these are the kings that reigned in the land of Edom before there reigned any king over the children of Israel: Bela' the son of Be'or; and the name of his city was Dinhabah.
44 Morto Bela, divenne re al suo posto Iobàb, figlio di Zerach di Bozra.
And Bela' died, and there reigned in his stead Jobab the son of Zerach of Bozrah.
45 Morto Iobàb, divenne re al suo posto Cusàm della regione dei Temaniti.
And Jobab died, and there reigned in his stead Chusham of the land of Theman.
46 Morto Cusàm, divenne re al suo posto Hadàd figlio di Bedàd, il quale sconfisse i Madianiti nei campi di Moab; la sua città si chiamava Avit.
And Chusham died and there reigned in his stead Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab; and the name of his city was 'Avith.
47 Morto Hadàd, divenne re al suo posto Samlà di Masrekà.
And Hadad died, and there reigned in his stead Samlah of Massrekah.
48 Morto Samlà, divenne re al suo posto Saul di Recobòt, sul fiume.
And Samlah died, and there reigned in his stead Saul of Rechoboth by the river.
49 Morto Saul, divenne re al suo posto Baal-Canàn, figlio di Acbòr.
And Saul died, and there reigned in his stead Ba'al-chanan the son of 'Achbor.
50 Morto Baal-Canàn, divenne re al suo posto Hadàd; la sua città si chiamava Pai; sua moglie si chiamava Mechetabèl, figlia di Matred, figlia di Mezaàb.
And Ba'al-chanan died, and there reigned in his stead Hadad; and the name of his city was Pa'i; and the name of his wife was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
51 Morto Hadàd, in Edom ci furono capi: il capo di Timna, il capo di Alva, il capo di Ietet,
Hadad died also. And the dukes of Edom were: Thimna', duke 'Alvah, duke Jetheth,
52 il capo di Oolibamà, il capo di Ela, il capo di Pinon,
Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
53 il capo di Kenaz, il capo di Teman, il capo di Mibzar,
Duke Kenas, duke Theman, duke Mibzar,
54 il capo di Magdièl, il capo di Iram. Questi furono i capi di Edom.
Duke Magdiel, duke 'Iram. These are the dukes of Edom.

< 1 Cronache 1 >