< Tito 2 >

1 Lakini uewe utambule aya nihugie nintambu ako nauhueli.
But say the things which fit sound doctrine,
2 Ianyampala atule nuukepyi, heshima, busara uhueli nuuza muulowa nuugimya.
that older men should be sober-minded, worthy of respect, self-controlled, sound in faith, in love, and in patience:
3 Uu uu niasungu nianyampala ikie muigeleki nuupolo anga antu nialangaie singa ategetani. Aleke kutula atugwa antule.
and that older women likewise be reverent in behavior, not slanderers nor enslaved to much wine, teachers of that which is good;
4 Inonee kumanyisa nimaza, kunsoko akuzepelya iananso kumahala nukualowa iagoha ao palong'we neana ao.
that they may train the young women to love their husbands, to love their children,
5 Inonee kuamanyisa kutula nimahala, ezeelo alangaile niaza mumato ao, hangi atule nuliijo kuagoha ao, ienso. Inonee kituma imakani aya kunsoko ulukani lang'wi Tunda lulekekutukilwa.
to be sober minded, chaste, workers at home, kind, being in subjection to their own husbands, that God's word may not be blasphemed.
6 Kunkani zizozizo muaalye iahumba niagoha atule nimahala.
Likewise, exhort the younger men to be sober minded;
7 Kunzela yanyu yehi mieke unyenye kutula meingwi mumilimo nemeza, nukumanyisa, lagiilye kugomba nukukulya.
in all things showing yourself an example of good works. In your teaching show integrity, seriousness,
8 Mudue mumbugulu nekete uugenu ningila idoa, kunsoko ehi niakugilya ahung'we minyala kunsoko mugila nulube nulukutambulwa kung'wanyu.
and a sound message that cannot be condemned; that he who opposes you may be ashamed, having no evil thing to say about us.
9 Aatung'wa aite eakulu ao kukilakintu. Inonee kualoolya singa kilutania nienso.
Exhort servants to be in subjection to their own masters, and to be well-pleasing in all things; not contradicting;
10 Shangainonee kia, apagwa inonee kigeelya uhueli wihi nuuza, kuuite kenda inzela yao yehi anonelye umanyisigwa witu kukeela Itunda muguni witu.
not stealing, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God, our Savior, in all things.
11 Kunsoko u ukende nuang'wa Itunda wigeelekile ku antu ihi.
For the grace of God has appeared, bringing salvation to all people,
12 Ikumanyisa kuhita imakani nisinga ang'wi Tunda ninsula aunkumbigulu. Ikumanyisa kikie muupolo, mutai nimunzila ang'wi Tunda mumatungo aya. (aiōn g165)
instructing us to say "No" to ungodliness and worldly desires, and to live soberly, righteously, and godly in this present age; (aiōn g165)
13 Itungo nikusigiiye kusengilya uhueli witu nilekete uukende, uwigeeli wa ukulu wang'wi Tunda witu mukulu hangi muguni witu u Yesu Kilisto.
looking for the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Savior, Yeshua Meshikha;
14 U Yesu aiwipumilye ung'wenso kunsoko itu, kunsoko akuleepilye kupuma mumilandu, nuukutenda kielu kunsoko akwe, antu niagombigwe niakete insula akituma milimo nimiza.
who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify for himself a people for his own possession, zealous for good works.
15 Matambule nukumasingilya imakani aya, akenela kunguluyehi. Uleke kugomba muntu uuihi wakumele.
Say these things and exhort and reprove with all authority. Let no one despise you.

< Tito 2 >