< Filimoni 1 >

1 Paulo mutungwa wang'wa Yesu Klisto, hangi indugu nu Timoteo kung'wa Filimoni, molowa muhumba miitu hangi mitumi mulimu palung'we nusese,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
2 nukung'wa Afia dada witu nu kung'wa Arkapas meitu nukiteekelo nilukutukilwa mito lako.
to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
3 Uukende utule nunyee nuupolo nuupumile kung'witunda tata witu nukung'wa mukulu u Yesu Klisto.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Matungo iihi numusongeye idunda nuukuta mumalompiane.
I thank my God always, making mention of you in my prayers,
5 Nigulye uulowa nuuhueli nutite kung'wa mkulu u Yesu kunsoko auhuli ehi.
hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
6 Kulompa itee wihangueli nuuhoeli wanyu, utule uza kumanye kela lukani nuluzepie pa ng'wanyu nukung'wa Kilisto.
that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
7 Ingi nainandoilwe nuupolo, kunsoko aulowa wako, kunsoko inkolo yaahueli yakendakilagigwa nuewe mulana.
For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
8 Kuite gwa nkete uugimya wihi mung'wa Kilisto, kuuila uwe witume kehi nuuhumile kituma.
Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
9 Ingi gwa kunsoko aulowa, kuleka gwa ite kuupepelya nene, nene numunyampala, nitungelega ntungilwe nsoko ang'wa Kilisto u Yesu.
yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
10 Kuupepelya nsoko ang'waane Onesmo, nene numutungile muutugwa wane.
I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
11 Kunsoko pang'wandyo shanga akuloeye, ingi itungile uukuloeye uewe nunene.
who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
12 Namulagilya ung'wenso nukete inkolo anga nane lukulu kusuka kung'wako.
I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
13 Azansigile azuzasaga palung'we nunene, ili wanintumile badalako, matungo nukole mukitungo nsoko ainjili.
whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
14 Ingegwa singa azaneloilwa kitume lukani lehi bila kugombiigwa nueewe. Nitumile ite kunsoko lukani nuluza, lulekekitung'wa kunsoko akumiiligwa, kunsoko auloilwe uewe kituma.
But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
15 Ang'we nsoko aubague nuewe kumatungo aituile ite nsoko utule palong'we nong'wenso matungo ehi. (aiōnios g166)
For perhaps he was therefore separated from you for a while that you would have him forever, (aiōnios g166)
16 Nsoko itee alekekutula mutungwa hangi, inge bahu lukulu amutungwa, anga muluna muulowa, hasa kung'wane kukila kung'wako, mumwele nukung'wa mukulu.
no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
17 Ne itegwa kang'wi unihoee unene anga nipalung'wi, anga nazuze nsigilya unee.
If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
18 Kuite angeze umukosee lukani lehi, kang'we uzumudaiye kentu kehi, kedai nekanso kitalane.
But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
19 Nene Paulo nuukuandika kumukono wane unene une kuulipa. Singa kulunga kung'wako ingi nukudaiye mulikalo lako itai.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
20 Hange muluna, lekampate uulowa wa mukulu kupuma kitalako niloeye munkolo ane kong'wa Kilisto.
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21 Nkete uhuili kutula ni ikulyo nilako, nukuukilisilya nize ningile kina ukituma ga ikilo nianso ni nukulagilye.
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
22 Matungo yayoyayo zepelya shumba kaageni konsoko ane inge itegwa nihuie kuukeila malompi ako, kuugendelela matungo makupe.
Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
23 Epafla mutungwa miane mung'wa Kilisto Yesu akuulamusha,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24 anga uu nukituma uMaliko, Alistalko, Dema, Luka, ituma milimo palung'wi nunene.
as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 Ukende wang'wa Bwana u Yesu Kilisto utule palung'we ni nkolo ako. Huila.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< Filimoni 1 >