< Filimoni 1 >
1 Paulo mutungwa wang'wa Yesu Klisto, hangi indugu nu Timoteo kung'wa Filimoni, molowa muhumba miitu hangi mitumi mulimu palung'we nusese,
这封信来自基督耶稣的囚徒保罗以及我们的提摩太兄弟,写给我们的好朋友和工友腓利门
2 nukung'wa Afia dada witu nu kung'wa Arkapas meitu nukiteekelo nilukutukilwa mito lako.
以及我们姐妹亚腓亚,此外,还写给与我们并肩战斗的亚基布以及在你家中的教会。
3 Uukende utule nunyee nuupolo nuupumile kung'witunda tata witu nukung'wa mukulu u Yesu Klisto.
愿你们获得来自天父上帝和主耶稣基督的恩典和平安。
4 Matungo iihi numusongeye idunda nuukuta mumalompiane.
我在祷告的时候始终会记得你们,因为你们而感谢我的上帝,
5 Nigulye uulowa nuuhueli nutite kung'wa mkulu u Yesu kunsoko auhuli ehi.
因为我听说了你们对主耶稣的信以及对众信徒的爱。
6 Kulompa itee wihangueli nuuhoeli wanyu, utule uza kumanye kela lukani nuluzepie pa ng'wanyu nukung'wa Kilisto.
当你们意识到我们从基督那里分享的所有美好事物,我祈祷你们将对上帝的满怀信任付诸行动。
7 Ingi nainandoilwe nuupolo, kunsoko aulowa wako, kunsoko inkolo yaahueli yakendakilagigwa nuewe mulana.
我亲爱的兄弟,你的爱带给我更多的欢喜和安慰。你激励了我们所有这些有信仰的人。
8 Kuite gwa nkete uugimya wihi mung'wa Kilisto, kuuila uwe witume kehi nuuhumile kituma.
所以,尽管我因信基督而斗胆吩咐你履行职责,
9 Ingi gwa kunsoko aulowa, kuleka gwa ite kuupepelya nene, nene numunyampala, nitungelega ntungilwe nsoko ang'wa Kilisto u Yesu.
但我宁愿因爱而请你们提供帮助。我已经老了,现在又成为基督耶稣的囚徒,
10 Kuupepelya nsoko ang'waane Onesmo, nene numutungile muutugwa wane.
现在为我在囚禁时成为我养子的欧尼西慕求你。
11 Kunsoko pang'wandyo shanga akuloeye, ingi itungile uukuloeye uewe nunene.
他从前对你并无用处,但现在对你我却都有用处。
12 Namulagilya ung'wenso nukete inkolo anga nane lukulu kusuka kung'wako.
我现以我最诚挚的愿望,派他到你那里。
13 Azansigile azuzasaga palung'we nunene, ili wanintumile badalako, matungo nukole mukitungo nsoko ainjili.
我宁愿把他留在这里和我一起,这样他就可以在我因为讲述这个好消息而被关在枷锁里的时候代表你帮助我。。
14 Ingegwa singa azaneloilwa kitume lukani lehi bila kugombiigwa nueewe. Nitumile ite kunsoko lukani nuluza, lulekekitung'wa kunsoko akumiiligwa, kunsoko auloilwe uewe kituma.
但没得到你的同意,我决定什么也不做,不想让你们感觉被迫做好事,并非自愿这样做。
15 Ang'we nsoko aubague nuewe kumatungo aituile ite nsoko utule palong'we nong'wenso matungo ehi. (aiōnios )
也许你暂时失去了他,这样你就可以永远拥有他了! (aiōnios )
16 Nsoko itee alekekutula mutungwa hangi, inge bahu lukulu amutungwa, anga muluna muulowa, hasa kung'wane kukila kung'wako, mumwele nukung'wa mukulu.
不再是奴隶,而是高于奴隶。他是被特别爱护的兄弟。对我尤其如此,对你甚至更是如此,不论作为一个人还是相信主的信徒,都是如此。
17 Ne itegwa kang'wi unihoee unene anga nipalung'wi, anga nazuze nsigilya unee.
所以,你们要是把我看作与你一起为上帝工作的同伴,就像迎接我一样迎接他。
18 Kuite angeze umukosee lukani lehi, kang'we uzumudaiye kentu kehi, kedai nekanso kitalane.
如果他做了什么错事或欠了你什么,都算在我头上。
19 Nene Paulo nuukuandika kumukono wane unene une kuulipa. Singa kulunga kung'wako ingi nukudaiye mulikalo lako itai.
我保罗亲自在这里写下:我必偿还。当然我不会提到你欠我什么,包括你的生命。
20 Hange muluna, lekampate uulowa wa mukulu kupuma kitalako niloeye munkolo ane kong'wa Kilisto.
是的,兄弟啊!让我在主那里获得你的帮助;请让我以在基督中感到幸福。
21 Nkete uhuili kutula ni ikulyo nilako, nukuukilisilya nize ningile kina ukituma ga ikilo nianso ni nukulagilye.
我深信你会做我求你的事情——事实上,我知道你所做的将会超过我所说的,因此才写信给你。
22 Matungo yayoyayo zepelya shumba kaageni konsoko ane inge itegwa nihuie kuukeila malompi ako, kuugendelela matungo makupe.
同时,还请你为我准备一个房间,因为我希望能借着你们的祷告,可以获得释放到你们那里去。
23 Epafla mutungwa miane mung'wa Kilisto Yesu akuulamusha,
以基督耶稣的缘故和我一同坐牢的以巴弗,
24 anga uu nukituma uMaliko, Alistalko, Dema, Luka, ituma milimo palung'wi nunene.
以及我的共有马可、亚里达古、底马、路加都在问候你。
25 Ukende wang'wa Bwana u Yesu Kilisto utule palung'we ni nkolo ako. Huila.
愿我们主耶稣基督的恩典与你们众人同在。