< Efeso 5 >

1 Ku lulo mutule antu a kumutyata Itunda, anga ang'yinya akwe nua loilwe.
Siate dunque imitatori di Dio, come figliuoli suoi diletti;
2 Mugende mu ulowa, uu uuu anga u Kristo nai ukuloilwe uses, ai wipumilye mukola ku nsoko itu. Ng'wenso ai watulaa isongeelyo ni ipolya, kutula unyukiilo nu uzaa nua kumuloeelya Itunda.
camminate nell’amore come anche Cristo vi ha amati e ha dato se stesso per noi in offerta e sacrificio a Dio, qual profumo d’odor soave.
3 Ugoolya ang'wi u ubii wihi ni nsula mbibii kusinja ileke kutambulwa mukati anyu, anga niitakiwe ku ahuiili.
Ma come si conviene a dei santi, né fornicazione, né alcuna impurità, né avarizia, sia neppur nominata fra voi;
4 Ang'wi u bipilwa uteke kutambulwa, ntambu nia kipungu, ang'wi myete na kuhumya minyala, niiza Ibahu badala akwe utule ukoli u ulumbiilyi.
né disonestà, né buffonerie, né facezie scurrili, che son cose sconvenienti; ma piuttosto, rendimento di grazie.
5 Muhumile kutula ni kulu kuuluu ni kina ukoli ugoolya, ubii ang'wi ni nsula, nuanso wikumbikila ia dudu, mugila isalo lihi mu utemi nu ang'wa Kristo ni Itunda.
Poiché voi sapete molto bene che niun fornicatore o impuro, o avaro (che è un idolatra), ha eredità nel regno di Cristo e di Dio.
6 Muntu wihi nualeke kuukongela ku nkani ntile, kunsoko a makani aya ikuo ni lang'wi Itunda lipembilye migulya ni la ana ni shanga ikilajaa.
Niuno vi seduca con vani ragionamenti; poiché è per queste cose che l’ira di Dio viene sugli uomini ribelli.
7 Uugwa uleke kihanguila palung'wi nienso.
Non siate dunque loro compagni;
8 Kunsoko unyenye ung'wandyo ai matulaa kiti, ku iti itungili matulaa alyuuku ku Mukulu. Uugwa gendi anga ang'inya nia lyuuku.
perché già eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore. Conducetevi come figliuoli di luce
9 Kunsoko i nkani nia welu ihanguie uuzaa wihi, tai ane ni tai.
(poiché il frutto della luce consiste in tutto ciò che è bontà e giustizia e verità),
10 Duma iko ni kikuloeelya ku Mukulu.
esaminando che cosa sia accetto al Signore.
11 Uleke kutula ukoli umuhangu mu milimo a kiti ni migila anga nkali, badala akwe miike ng'walyi.
E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre; anzi, piuttosto riprendetele;
12 Kunsoko imakani makitung'w ni enso mu kiti inge minyala ikulu ga nu kumaganula.
poiché egli è disonesto pur di dire le cose che si fanno da costoro in occulto.
13 Makani ihi, na kupihuulwa nu welu, itulaa ng'walyi.
Ma tutte le cose, quando sono riprese dalla luce, diventano manifeste; poiché tutto ciò che è manifesto, è luce.
14 Kunsoko kila ikintu ni kipihuiwe kutulaa mu welu, uugwa wiligitya izi, ''Uka, uewe nu lae, hangi humbuka kupuma mu ashi nu Kristo ukelya migulya ako''.
Perciò dice: Risvegliati, o tu che dormi, e risorgi da’ morti, e Cristo t’inonderà di luce.
15 Uugwa tuli nu uhugu iti ni mukugenda, shanga anga antu niagila u ulingi.
Guardate dunque con diligenza come vi conducete; non da stolti, ma da savi;
16 Liguni itungo kunsoko imahiku inge.
approfittando delle occasioni, perché i giorni sono malvagi.
17 Muleke kutula apunga, badala akwe lingi ntuni u ulowa nua Mukulu.
Perciò non siate disavveduti, ma intendete bene quale sia la volontà del Signore.
18 Leki kugali ku magai, witongeela mu ugazanja, badala akwe mizuligwe nu ng'wau ng'welu.
E non v’inebriate di vino; esso porta alla dissolutezza; ma siate ripieni dello Spirito,
19 Itambulyi nu kila ung'wi nu anyu ku malumbiilyo, ni ikulyo' ni mimbo nia mu nkolo. Imbi nu kikulya ku nkolo ku Mukulu.
parlandovi con salmi ed inni e canzoni spirituali, cantando e salmeggiando col cuor vostro al Signore;
20 Mahiku ga pumya ilumbi ku makani ihi mu lina ni lang'wa Kristo yesu Mukulu nu itu kung'wi Itunda Tata.
rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo;
21 Ipumyi akola kila ung'wi ku muya ku ikulyo ni lang'wa Kristo.
sottoponendovi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
22 Asungu, ipumyi ku agoha ni anyu, anga ku Mukulu.
Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come al Signore;
23 Kunsoko umugoha inge itwe ku musungu, anga u Kristo nuili itwe ku itekeelo. Inge muguni nua muili.
poiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della Chiesa, egli, che è il Salvatore del corpo.
24 Kuiti anga Itekeelo ni lili pihi ang'wa Kristo. uu u uu iasungu kusinja itume uugwa ku agoha ni ao mu kila ikani.
Ma come la Chiesa è soggetta a Cristo, così debbono anche le mogli esser soggette a’ loro mariti in ogni cosa.
25 Agoha, alowi iasungu anyu anga uu uKristo nai uliloilwe itekeelo hangi akipumya u mukola kunsoko akwe.
Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei,
26 Ai witumile nianso iti itule tyelu. nai uleilye ku kuloja ku mazi mu lukani.
affin di santificarla, dopo averla purificata col lavacro dell’acqua mediante la Parola,
27 Ai witumile izi iti kina wahume ki inkiilya umukola itekeelo lyelu, kutili ikimala ang'wi ubii ang'wi kintu ni kimpyani ni aya, badala akwe inge lyelu ni igila nu milandu.
affin di far egli stesso comparire dinanzi a sé questa Chiesa, gloriosa, senza macchia, senza ruga o cosa alcuna simile, ma santa ed irreprensibile.
28 Ku nzila yiyo yiyoo, agoha atakiwe kualowa i asungu ao anga i miili ao. Nuanso nu muloilwe u musungu nuakwe wiloilwe u mukola.
Allo stesso modo anche i mariti debbono amare le loro mogli, come i loro propri corpi. Chi ama sua moglie ama se stesso.
29 Kutili ga nung'wi niiza u ubipiwe u muili nu akwe. Badala akwe wiuzipya nu kuulowa anga u Kristo ga nai uliloilwe itekeelo.
Poiché niuno ebbe mai in odio la sua carne; anzi la nutre e la cura teneramente, come anche Cristo fa per la Chiesa,
30 kunsoko usese inge kianya muhangu nia muili nu akwe.
poiché noi siamo membra del suo corpo.
31 “Kunsoko iyi umugoha ukumuleka u tata nu akwe nu nyinya nua akwe nu ki tunginkana nu musungu nu akwe, hangi nianso ni abiili akutula muiili ung'wi''.
Perciò l’uomo lascerà suo padre e sua madre e s’unirà a sua moglie, e i due diverranno una stessa carne.
32 Uwu ai ituile wipihile. Kuiti kuligitya kutula u Kristo ni Itekeelo.
Questo mistero è grande; dico questo, riguardo a Cristo ed alla Chiesa.
33 Kuiti kila ung'wi nuanyu kusinja nua mulowe umusungu nuakwe anga u mukola, nu musungu kusinja amukulye u mugoha nuakwe.
Ma d’altronde, anche fra voi, ciascuno individualmente così ami sua moglie, come ama se stesso; e altresì la moglie rispetti il marito.

< Efeso 5 >