< 1 Thesalonike 5 >

1 Itungili, ku makani a itungo ni matungo, aluna, kutili i nsula kina kintu kihi ki kilisigwe kitalanyu.
But concerning the times and the seasons, brothers, you have no need that anything be written to you.
2 Ku nsoko u nyenye akola mulingile ku tai tai ni yakina luhiku nula Mukulu lupembilye anga u mii nuipembyaa utiku.
For you yourselves know well that the day of the Lord comes like a thief in the night.
3 Apo ni itambula ikoli, “Ulyuuku nu upanga”, papo u ubipigwa wiazila ki mpumpugiili. Ingi anga u utugi nui muhangaa unyinya ni mulito. Shanga ikahuga ku nzila ihi.
For when they are saying, “Peace and safety,” then sudden destruction will come on them, like birth pains on a pregnant woman. Then they will in no way escape.
4 Kuiti unyenye, aluna mikutili mu kiti ga nu luhiku ulo lu muziile anga mii.
But you, brothers, aren’t in darkness, that the day should overtake you like a thief.
5 Ku ndogoelyo unyenye mihi ingi mi ana a welu hangi ana a mung'wi. uSese shanga ki ana a utiku ang'wi mukiti.
You are all children of light and children of the day. We don’t belong to the night, nor to darkness,
6 Iti gwa, kuleke kulala anga auya ni ilala. Ila kelye nu kutula kiahugu.
so then let’s not sleep, as the rest do, but let’s watch and be sober.
7 Ku nsoko ni ilala, ilala utiku ni enso ni igala, igala utiku.
For those who sleep, sleep in the night; and those who are drunk are drunk in the night.
8 Ku nsoko usese ingi ana a mung'wi, kutule ahugu. Kutugale i ngula a uhuiili nu ulowa, ni nkompila a shuma, niiza kuku kuuulu nua ugunwa nu itungo nili pembilye.
But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.
9 Ku nsoko Itungo shanga ai ukuholanilye u ng'wandyo ku nsoko a ikuo, ila ku kulije ugunwa kunzila a Mukulu uYesu Kristo.
For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Yeshua the Messiah,
10 uNg'wenso yuyo nai ukushiie iti kina, anga kutulle miho ang'wi kulae, kuikie palung'wi nu ng'wenso.
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 Ku lulo, ipoeelyi nu kizenga nyenye ku nyenye, anga niiza yakondile mitumaa.
Therefore exhort one another, and build each other up, even as you also do.
12 Aluna, ku umulompa mualinge awo ni itumilwa mukati anyu ni awo niamoli migulya anyu ku Mukulu ni awo ni imusija.
But we beg you, brothers, to know those who labour amongst you, and are over you in the Lord and admonish you,
13 Ku umulompa mualinge ga nu kuinkiilya u ukulu ku ulowa ku nsoko a mulimo nuao. Mutule nu ulyuuku mu kati anyu unyenye akola.
and to respect and honour them in love for their work’s sake. Be at peace amongst yourselves.
14 Ku umusinja, aluna: muahugule nishanga alongoe mu lugendo, akinyili nia humilwe u ukata. A ailyi ni anyeku, hangi mutule agimya ku ihi
We exhort you, brothers: Admonish the disorderly; encourage the faint-hearted; support the weak; be patient towards all.
15 Gozeeli waleke kutula umoli wihi nui susha u ubi ku ubi ku muntu wihi. Badala akwe, itumi nimakende ku kila ung'wi anyu nu ku antu ihi.
See that no one returns evil for evil to anyone, but always follow after that which is good for one another and for all.
16 Iloeelyi mahiku ihi.
Always rejoice.
17 Lompi shanga kupikiila impelo.
Pray without ceasing.
18 Mulumbiilyi Itunda ku kila ikani, kunsoko uwo wuwo ulowa nuang'wa Itunda kitalanyu mung'wa Yesu Kristo.
In everything give thanks, for this is the will of God in Messiah Yeshua towards you.
19 Leki kumuhumyi uwai u Ng'wau Ng'welu.
Don’t quench the Spirit.
20 Leki ku umeli u unyakidagu.
Don’t despise prophecies.
21 Magemi i makani ihi. miliambe ni ikende.
Test all things, and hold firmly that which is good.
22 Ihuji ni kila wigeeleki nua ubi.
Abstain from every form of evil.
23 Itunda nua ulyuuku amukondaniilye mu welu. Nkolo, umi nua muili i ikwe kutili utumuli mu upembyi nuake uMukulu nuitu uYesu Kristo.
May the God of peace himself sanctify you completely. May your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Yeshua the Messiah.
24 uNg'wenso nai umitangile ingi ng'welu, nu ng'wenso yuyo munya kituma.
He who calls you is faithful, who will also do it.
25 Anyandugu, kulompeeli.
Brothers, pray for us.
26 Alamushi i aluna ihi ku ulungili nu welu.
Greet all the brothers with a holy kiss.
27 Kumusinja mu Mukulu kina ibada ili lisong'we ku aluna ihi.
I solemnly command you by the Lord that this letter be read to all the holy brothers.
28 Ukende nua Mukulu itu uYesu Kristo utule palung'wi nu nyenye.
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you. Amen.

< 1 Thesalonike 5 >