< Wahyu 9 >
1 Ketika malaikat kelima meniup terompetnya, saya melihat sebuah bintang yang sudah jatuh dari langit ke bumi. Bintang itu seperti malaikat, dan kepadanya diberikan kunci jurang maut. (Abyssos )
Basa ma, Ate kaliman fuu maꞌoa na. Ma au ita nduuꞌ sa tudꞌa raefafoꞌ nema. Ara fee nggoeꞌ sa neu nduuꞌ a fo neu soi ndola romaꞌ mana nda naꞌena ikoꞌ a sa, lelesun. (Abyssos )
2 Lalu dia membuka pintu lubang jurang maut itu, dan naiklah asap tebal dari lubang itu seperti asap perapian. Matahari dan langit menjadi gelap karena asap dari lubang itu. (Abyssos )
Ana soi ndolaꞌ a lelesun, ma masu nggeo mamafafauꞌ dea nema onaꞌ lasi nenedꞌedꞌeꞌ masun. Masuꞌ naa namasu bubꞌueꞌ ata neu, losa lalai no relo a maꞌahatuꞌ. (Abyssos )
3 Dari asap itu keluarlah belalang yang sangat banyak meliputi muka bumi. Allah memberikan kepada belalang-belalang itu kuasa untuk menyakiti manusia dengan racun seperti kalajengking.
Boe ma lamat hetar seli ratambele dea rema mia masuꞌ naa rala, de onda raefafoꞌ rema. Lamatualain fee se koasa ona uraꞌ e.
4 Mereka dilarang merusak rumput, tumbuh-tumbuhan, ataupun pepohonan di bumi. Mereka hanya boleh menyakiti manusia yang tidak mempunyai tanda cap Allah di dahinya.
Te Ana parenda se nae afiꞌ tao milutu uru a, hau huuꞌ, ma sela-nggariꞌ ra. Te ara musi tao raꞌasususaꞌ atahori fo Lamatuaꞌ cap Na nese ree nara.
5 Belalang itu tidak diizinkan membunuh mereka, tetapi hanya boleh menyiksa orang-orang itu selama lima bulan dengan siksaan yang sakitnya seperti terkena racun kalajengking.
Lamatualain mboꞌi lamat ra tao raꞌasususaꞌ atahori fula lima, te nda bole risa se. Sadꞌi tao doidꞌoso se onaꞌ uraꞌ a toꞌiꞌ.
6 Dalam lima bulan itu, penderitaan mereka begitu hebatnya sehingga mereka merasa ingin mati saja. Ya, mereka berusaha mengakhiri hidup, tetapi Allah akan menjauhkan kematian dari mereka.
Sia fula lima rala, atahori doidꞌoso rala seli, losa roꞌeꞌ a mamates. Mae onaꞌ naa o ara nda bisa mate sa.
7 Belalang itu tampak seperti kuda yang berbaju besi, siap berperang. Di atas kepala mereka ada sesuatu yang seperti mahkota emas. Muka belalang-belalang itu seperti muka manusia,
Au ita lamat naa ra mata-ao nara onaꞌ a, ndara netatis. Ara rasolo solo netatis nenetaoꞌ mia lilo. Mata-ao nara onaꞌ atahori.
8 dengan rambut panjang seperti perempuan dan gigi setajam gigi singa.
Langga fulu nara naruꞌ onaꞌ inaꞌ ra langga fulun, ma nisi nara tandeꞌ onaꞌ singa nisiꞌ.
9 Dada mereka kelihatan seperti ditutup perisai besi. Bunyi sayap mereka seperti gemuruh deru barisan kereta perang yang berderap ditarik kuda ke medan perang.
Ona ara pake pepele tendaꞌ nenetaoꞌ mia besi, onaꞌ uꞌu unaꞌ e. Lidꞌa nara ralii rahereꞌ onaꞌ soldꞌadꞌu nononggoꞌ sa ndara nara lea kareta netatis.
10 Belalang-belalang itu memiliki ekor beracun seperti sengat kalajengking, yang digunakan untuk menyiksa manusia selama lima bulan.
Iko nara manaseliꞌ ma marasot onaꞌ uraꞌ a rason. Ara hambu koasa fo tao doidꞌoso atahori rendiꞌ raso nara, losa fula lima.
11 Roh jahat yang memerintah batalion belalang itu adalah penguasa jurang maut. Dalam bahasa Ibrani namanya Abadon, dan dalam bahasa Yunani Apolion. Kedua nama itu artinya ‘penghancur’. (Abyssos )
Mane lamat ra, naeni malangga mia basa ate neneoiꞌ sia ndola doidꞌosoꞌ fo nda naꞌena ikoꞌ sa. Naran sia dedꞌea Ibrani, Abadon, ma sia dedꞌea Yunani, Apolyon. Sosoan, “Mana Tao Malutuꞌ.” (Abyssos )
12 Itulah bencana pertama yang diumumkan oleh burung elang tadi. Tetapi masih ada dua bencana lagi yang harus terjadi.
No taꞌo naa, calaka kaesan, seli ena. Te besa-bꞌesa, o! Huu hela feꞌe calaka rua fai.
13 Ketika malaikat yang keenam meniup terompetnya, saya mendengar suara keluar dari mezbah emas yang di hadapan Allah. Mezbah itu berbentuk segi empat dan di setiap sudutnya terdapat satu tanduk. Suara itu keluar dari tanduk-tanduk tersebut.
Basa ma ate kaneen fuu maꞌoa na. Ma ita mei liloꞌ mana matambambaliꞌ no Lamatualain, fo ara dedꞌe rendiꞌ neu hau maꞌameniꞌ a raan. Hambu haraꞌ kalua mia mei a sura nara haaꞌ se.
14 Suara itu menyuruh malaikat keenam yang baru saja meniup terompetnya, “Lepaskanlah keempat setan yang terikat di dekat sungai besar Efrat!”
Haraꞌ naa nafadꞌe neu ate mana feꞌe fuu basa maꞌoan nae, “Ate haa nenefutuꞌ dooꞌ ena sia loe monaeꞌ sa, naran Efrat. Muu mboꞌi se leo!”
15 Perintah itu terlaksana tepat sesuai dengan waktu yang sudah ditetapkan Allah— tahun, bulan, hari, bahkan jamnya. Maka setan-setan itu dilepaskan untuk menjalankan tugasnya, yakni membunuh sepertiga umat manusia di bumi.
Boe ma neu mboꞌi se, fo ara reu tao risa atahori nandaa no too, fula, fai, ma liiꞌ fo Lamatualain naeꞌtuꞌ basa ena. Onaꞌ hita bꞌanggi atahori sia raefafoꞌ neu babꞌanggiꞌ telu, na, dei fo mate hendi babꞌanggiꞌ esa.
16 Dan saya mendengar, “Tentara berkuda yang dipimpin oleh keempat setan itu jutaan milyar jumlahnya, begitu banyak hingga tak terbilang!”
Ara rafadꞌe au rae, ana bua naa ra, soldꞌadꞌu mana sae ndara nara, juta natun rua.
17 Dalam penglihatan, saya sempat melihat tentara berkuda itu. Mereka memakai baju besi, ada yang berwarna merah seperti nyala api, ada yang biru tua, dan ada juga yang kuning seperti belerang. Kepala kuda-kuda itu seperti kepala singa. Kuda-kuda itu mengeluarkan api, asap hitam, dan asap belerang dari mulutnya.
Basa ma au ita soldꞌadꞌu naa ra ro ndara nara. Soldꞌadꞌu naa ra babꞌaa tendaꞌ nara rendiꞌ babꞌaaꞌ tendaꞌ dulaꞌ telu naeni mana mbila-karakaraꞌ, modꞌoꞌ makahahadoꞌ, ma huni-baleran. Ndara naa ra langga nara onaꞌ singa langgan. Ai no masuꞌ ma baleran nasapupuraꞌ mia ndara ra bafa nara,
18 Lalu sepertiga manusia di bumi dibunuh oleh ketiga bencana yang keluar dari mulut kuda-kuda itu— api, asap, dan belerang.
fo fee doidꞌosoꞌ mataꞌ telu sia raefafoꞌ. Doidosoꞌ mana kalua mia ndara ra bafa nara, risa esa mia babꞌanggiꞌ telu, mia basa atahori sia raefafoꞌ.
19 Kekuatan untuk membunuh bukan hanya dari mulut mereka, tetapi juga dari ekor, karena ekor kuda-kuda itu seperti kepala ular yang bisa menggigit dan menyiksa manusia.
Ndara ra reu tao doidꞌoso atahori ra rendiꞌ bafa ma iko nara. Sia iko nara, hambu langgaꞌ onaꞌ mengge langgaꞌ.
20 Namun, orang-orang yang tidak terbunuh oleh bencana besar itu tetap tidak mau bertobat dari penyembahan berhala. Mereka menolak berhenti menyembah roh-roh jahat dan patung-patung buatan tangannya sendiri. Mereka tetap memuja berhala yang terbuat dari emas, perak, tembaga, batu, dan kayu, yaitu benda mati yang tidak bisa melihat, mendengar, maupun berjalan.
Te feꞌe hambu atahori ruma sia raefafoꞌ, nda hambu doidꞌosoꞌ naa ra sa. Mae taꞌo naa o, ara nda nau nggari hendi tatao-nonoꞌi deꞌulaka nara sa. Ara songgo nitu rakandooꞌ a, ma songgo saa fo ara tao mia lilo, doi fulaꞌ, riti, fatu ma hau. Mae sudꞌi a saa naa ra nda bisa rita sa, nda bisa rena sa, ma nda bisa laoꞌ sa, te ara songgo se nda raloeꞌ sa!
21 Mereka juga tidak bertobat dari perbuatan jahat lainnya, seperti membunuh, mencuri, serta melakukan sihir dan percabulan.
Ara o nda nau raloeꞌ mia sala-kiluꞌ laen nara sa boe, onaꞌ a risa atahori, pake nenori maꞌahatuꞌ, hohongge ma ramanaꞌo.