< Wahyu 13 >

1 Saya sedang berdiri di pantai ketika melihat seekor binatang buas muncul dari dalam laut. Binatang itu mempunyai tujuh kepala dan sepuluh tanduk. Di setiap tanduknya ada satu mahkota, dan di setiap kepalanya tertulis nama-nama penistaan terhadap Allah.
ଇଞ୍ଜାଁ ରା଼ଚୁ ସାମ୍‌ଦୁରି ଗାଟୁତି ବାଃଲିତା ନିତେ । ଏଚେଟିଏ ନା଼ନୁ ସାମ୍‌ଦୁରି ମାଦିଟି ହ଼ଚାୱା଼ହିମାନି ର଼ ଜ଼ନ୍ତ ମେସ୍ତେଏଁ, ଏ଼ଦାନାକି ଦସଗଟା କମ୍‌କା ଅ଼ଡ଼େ ସା଼ତାଗଟା ତା଼ର୍କା, ତାନି କମ୍‌କାଣା ଦସଗଟା ଟ଼ପେରିକା ଇଞ୍ଜାଁ ତା଼ର୍କା ଲାକ ମାହାପୂରୁ ନିନ୍ଦାକିନି ର଼ ର଼ ଦ଼ର୍‌କା ମାଚୁ ।
2 Binatang itu mirip macan tutul, tetapi kakinya besar sekali seperti kaki beruang, dan mulutnya seperti mulut singa. Lalu naga besar tadi memberikan kuasa dan kekuatannya sendiri kepada binatang itu, supaya binatang buas itu mewakili si naga untuk menjadi raja agung di bumi, bahkan duduk di takhta naga itu.
ଏ଼ ଜ଼ନ୍ତ ତୀରିରେଙ୍ଗ୍‌ଣା କ୍ଡାଃନି ଲେହେଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ହିମାଚେ, ତାନି କଡାୟାଁ ଅଃଅଡ଼ି କଡାୟାଁ ଲେହେଁ ଇଞ୍ଜାଁ ଗୂତି ସିହଁକ୍ଡାଃନି ଗୂତି ଲେହେଁ ଏ଼ କାଜା ରା଼ଚୁ ଜ଼ନ୍ତକି ତାନି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ, ସିଂଗାସାଣି, ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ଅଦିକାରା ହୀତେ ।
3 Salah satu kepala binatang itu kelihatan pernah terluka sangat parah oleh pedang dan membuatnya hampir mati, tetapi luka itu sudah sembuh. Semua orang di dunia menjadi takjub lalu mengikuti dan menaati binatang itu, karena mereka pikir kesembuhan pada kepalanya itu suatu keajaiban.
ଏ଼ ଜ଼ନ୍ତତି ତା଼ର୍ୟୁଁତା ଆମିନି ହା଼ନିଲେହେଁତି ଗା଼ହାଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ହିମାଚେ, ସାମା ଏ଼ ଗା଼ହାଁ ନେହିଁ ଆ଼ତେ, ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍‌ତିତା ମାନାରି ବାରେ କାବା ଆ଼ହାଁ ତାନି ଜେ଼ଚ ହାଚେରି ।
4 Mereka menyembah naga itu, karena dialah yang memberikan kuasa kepada si binatang untuk memerintah. Mereka juga menyembah binatang itu dengan berkata, “Tidak mungkin ada makhluk yang lebih berkuasa daripadanya! Dan tidak mungkin ada makhluk yang sanggup berperang melawan dia!”
ଅ଼ଡ଼େ କାଜା ରା଼ଚୁ ଜ଼ନ୍ତକି ତାନି ଅଦିକାରା ହୀତାକି ଏ଼ୱାରି ରା଼ଚୁଇଁ ଜହରା କିତେରି, ଏ଼ୱାରି ଏ଼ ଜ଼ନ୍ତଇଁ ଜିକେଏ ଜହରା କିହାଁ ଏଲେଇଚେରି, “ଆମ୍ବାଆସି ଈ ଜ଼ନ୍ତ ଲେହେଁ ଆ଼ନେସି ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ଏ଼ଦାଣି ତଲେ ଜୁଜୁ କିହାଁ ଜୀଣା ଆ଼ନେସି ।”
5 Semua itu akan terjadi empat puluh dua bulan lamanya, karena selama waktu itu Allah mengizinkan si binatang untuk meninggikan diri, bahkan menghina dan memerangi Allah sendiri.
ଏ଼ଦାନାକି ଆଙ୍କାରା ଅ଼ଡ଼େ ମାହାପୂରୁ ନିନ୍ଦାତି କାତା ୱେସାଲି ଗୂତି ହୀୱିଆ଼ତେ, ଅ଼ଡ଼େ ରୀ କ଼ଡ଼ି ରୀ ଲେ଼ଞ୍ଜୁ ପାତେକା ସା଼ଲୱି କିୟାଲି ଅଦିକାରା ହୀପ୍‌କିଆ଼ତେ ।
6 Maka tanpa henti-hentinya binatang itu menghina Allah, nama-Nya, rumah-Nya di surga, dan semua penduduk surga.
ଏମ୍ବାଟିଏ ଏ଼ଦି ତାନି ଗୂତି ଏ଼କ୍‌ହାନା ମାହାପୂରୁ ନିନ୍ଦା କାତା ଜ଼ଲାନା, ମାହାପୂରୁ ଦ଼ରୁ, ମାହାପୂରୁ ବାସାଆ଼ନି ଟା଼ୟୁ, ଅ଼ଡ଼େ ଲାକପୂରୁ ବାସା ଆ଼ହାମାନାରାଇଁ, ବାରେତି ନିନ୍ଦା କିତେ ।
7 Binatang itu juga diizinkan untuk berperang melawan dan mengalahkan umat Kristus. Bahkan binatang itu diberi kuasa untuk memerintah atas semua orang dari tiap suku bahasa, bangsa, dan negara.
ବାରେ ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁଇଁ ଜୁଜୁ କିହାଁ ଜୀଣା ଆ଼ହାଲି ଅଦିକାରା ହୀୱିଆ଼ହାମାଚେ, ଅ଼ଡ଼େ ବାରେ ଗଚି, କୂଡ଼ା, ହା଼ଡା, ଦେ଼ସା, ଲାକ ଅଦିକାରା ହୀୱିଆ଼ହାମାଚେ ।
8 Setiap orang di bumi ini, yang namanya tidak tertulis dalam Kitab Kehidupan milik Sang Anak Domba sejak dunia diciptakan, akan menyembah binatang itu meski sesungguhnya Anak Dombalah yang layak disembah, karena Dia sudah menyerahkan diri-Nya sebagai kurban penghapus dosa.
ଆମ୍ବାଆରି ଦ଼ରୁ ଦାର୍‌ତିତି ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ଆ ନ଼କେଏ ପୂଜା ମେ଼ଣ୍ତା ଡା଼ଲୁତି ଜୀୱୁଗାଟି ପତିତା ରା଼ସ୍‌କି ଆ଼ହାହିଲେଏ, ଦାର୍‌ତିତା ବାସା କିହାମାନି ଏ଼ ବାରେ ଲ଼କୁ ଏ଼ ଜ଼ନ୍ତଇଁ ଜହରା କିନେରି ।
9 Jangan sampai ajaran ini masuk telinga kanan keluar telinga kiri! Penting sekali kita semua mengerti kehendak Allah tentang zaman terakhir ini:
“ଆମ୍ବାଆରାକି କୀର୍କା ମାନୁ ଏ଼ୱାସି ୱେଣ୍‌ମ୍ବାସି!
10 “Setiap orang yang ditentukan Allah untuk dipenjara, pasti akan dipenjara. Dan setiap orang yang ditentukan untuk dibunuh dengan pedang, pasti akan dibunuh dengan pedang.” Dalam hal ini, Allah menghendaki agar kita umat-Nya tetap bertahan dan setia kepada Kristus dalam penganiayaan!
୧୦ଆମ୍ବାଆସି ଦସାହାଁ ଅ଼ନେସି, ଏ଼ୱାସି ଏଲେକିହିଁଏ ଦସ୍‌ପି ଆ଼ନେସି, ଆମ୍ବାଆସି କାଣ୍ତାତଲେ ପା଼ୟିନେସି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାସି ଏଲେଆ଼ହିଁଏ କାଣ୍ତାତଲେ ପା଼ୟ୍‌ୱି ଆ଼ନେସି, ଏଚିବେ଼ଲାତା ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁତାକି ନାମୁ ଅ଼ଡ଼େ ଅ଼ର୍‌ହିନାୟି ଲ଼ଡ଼ାମାନେ ।”
11 Lalu saya melihat seekor binatang lain muncul dari darat. Binatang itu mempunyai dua tanduk seperti anak domba, tetapi kata-katanya penuh penghinaan dan tipuan seperti si naga besar.
୧୧ଏଚେଟିଏ ନା଼ନୁ ର଼ ଜ଼ନ୍ତଇଁ ବୂମି ବିତ୍ରାଟି ହ଼ଚାୱା଼ତାଣି ମେସ୍ତେଏଁ, ମେ଼ଣ୍ତା ଡା଼ଲୁ ଲେହେଁ ଜ଼ଡ଼େକା କମ୍‌କା, ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ଦି ରା଼ଚୁ ଲେହେଁ କାତା ଆ଼ହିମାଚେ ।
12 Binatang dari laut tadi memberikan kuasa penuh kepada binatang yang keluar dari darat. Jadi dengan hak sebagai wakilnya, binatang kedua ini memaksa seluruh penduduk bumi menyembah binatang yang pertama, yaitu dia yang sudah sembuh dari luka mematikan.
୧୨ଏ଼ ଜ଼ନ୍ତ ନ଼କେଏତି ଜ଼ନ୍ତ ନ଼କିତା ତାନି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ତ଼ସାନା ଏମିନି ନ଼କେଏତି ଜ଼ନ୍ତକି ହା଼ନିଲେହେଁତି ଗା଼ହାଁ ମା଼ଡ଼ାମାଚେ, ଏ଼ଦାନି ଜହରା କିହାଲି ଦାର୍‌ତି ଅ଼ଡ଼େ ଏମ୍ବାଆଁ ବାସା ଆ଼ହାମାନାରାଇଁ ବାଲାମାତମି କିନେ ।
13 Dan untuk meyakinkan manusia, binatang kedua mengadakan berbagai keajaiban yang hebat, bahkan menurunkan api dari langit ke bumi di depan mata semua orang.
୧୩ଏ଼ ଜ଼ନ୍ତ କାବାଆ଼ନି କାମାୟାଁ କିନେ, ଏ଼ଦି ବାରେ ଲ଼କୁ ନ଼କିତା ହା଼ଗୁଟି ଦାର୍‌ତିତା ହିଚୁ ରିୱିକିନେ ।
14 Dengan kemampuan dan kuasa untuk melakukan keajaiban yang diberikan oleh binatang pertama tadi, binatang kedua pun menyesatkan hampir semua penduduk bumi, bahkan orang dari bangsa saya. Lalu dia menyuruh mereka membuat patung berhala berbentuk binatang pertama yang pernah dilukai dengan pedang.
୧୪ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ ତଲିତି ଜ଼ନ୍ତ ନ଼କିତା ଆମିନି କାବାଆ଼ନି କାମା କିହାଲି ଅଦିକାରା ବେଟାଆ଼ହାମାଚେ, ଏମ୍ବାଟି ଦାର୍‌ତିତା ବାସାଆ଼ହାମାନି ଲ଼କୁଣି ନା଼ଡ଼ିକିହାଁ, ଆମିନି ଜ଼ନ୍ତ କାଣ୍ତାତଲେ ଗା଼ହାଁ ଆ଼ହାମାଚି ଜିକେଏ ନୀଡିତେ, ଏ଼ଦାନି ର଼ ବମା କିହାଲି ଏ଼ୱାରାଇଁ ଏଲେଇନେ ।
15 Selanjutnya, dengan kuasa dari binatang yang pertama, binatang kedua menghidupkan patung itu sehingga bisa berbicara. Dan ketika patung itu berbicara, dia memberikan perintah, “Siapa saja yang tidak sujud menyembahku harus dibunuh!”
୧୫ଏ଼ ଜ଼ନ୍ତତି ବମା ଏ଼ନିକିଁ ଜ଼ଲାଲି ଆ଼ଡିନେ ଅ଼ଡ଼େ ଏଚେକା ଲ଼କୁ ଜ଼ନ୍ତତି ବମାତି ଜହରା କିଅରି, ଏ଼ୱାରି ଏ଼ନିକିଁ ପା଼ୟ୍‌ୱି ଆ଼ନେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଡା଼ୟୁତି ଜ଼ନ୍ତକି ତଲିତି ଜ଼ନ୍ତତି ବମାକି ଜୀୱୁ ହୀହାଲି ଅଦିକାରା ହୀପ୍‌କିଆ଼ତେ ।
16 Lalu binatang kedua ini memaksa setiap orang untuk menerima tanda sebagai penyembah binatang pertama pada tangan kanan atau dahi mereka. Setiap orang dipaksa menerima tanda itu, baik yang berkedudukan tinggi maupun rendah, baik orang kaya maupun miskin, baik budak maupun orang merdeka.
୧୬ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ଜ଼ନ୍ତ ଊଣା, କାଜାରି, ବାତ୍‌କୁ ଗାଟାରାଇଁ, ହାକି ଗାଟାରାଇଁ, ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା, ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଆ଼ଆତାରାଇଁ, ବାରେଜା଼ଣାତି ତାମି ଟିଃନି କେୟୁତା ଆ଼ଆତିଁ ମୁଞ୍ଜୁତା ର଼ ସିନା ଇଟା କଡାଲି ବାଲାମାତମି କିନେ ।
17 Artinya, tidak seorang pun boleh melakukan jual-beli kalau tidak mempunyai tanda tersebut. Tanda penyembah itu berupa angka yang merupakan lambang nama binatang pertama.
୧୭ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ସିନା ଇଚିହିଁ ଜ଼ନ୍ତତି ଦ଼ରୁ ଆ଼ଆତିଁ ତାନି ଦ଼ରୁତି ଲମ୍ବର ଇଟା କଡାଆତି ଲ଼କୁଣି ଏ଼ନାଆଁ କଡାଲି କି ପାର୍‌ଚାଲି ହୀଏ ।
18 Diperlukan kebijaksanaan untuk mengartikan maksud dari angka yang dipakai sebagai lambang nama binatang pertama itu, karena angka itu menunjukkan seseorang. Dan angka itu adalah 666.
୧୮ଏ଼ ବାରେତାକି ବୁଦି ଲ଼ଡ଼ାମାନେ, ଆମ୍ବାଆରାକି ବୁଦି ମାନେ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ ଜ଼ନ୍ତତି ଲମ୍ବର ଏଜିକିପାସି, ଏ଼ନାଆଁତାକି ଇଚିହିଁ ଏ଼ଦି ର଼ ମାଣ୍‌ସିତି ଲମ୍ବର ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ ଲମ୍ବର ଆ଼ହିମାନେ ସ଼ ୱାଞ୍ଜା ତୀନିକ଼ଡ଼ି ସ଼ ।

< Wahyu 13 >